Perfil
Frasas
Vocabulary
Reviews
Lists
Marcapaginas
Comentaris
Comentaris sus las frasas de sysko
Cabinats
Jornals
Audio
Transcriptions
Translate sysko's sentences

When the language will be available in tatoeba, you will be able to change the flag to the correct one, we will warn you when it will be possible :)

Does someone has an idea of which english tag will be suitable for sentences like "O tempora O mores" ? (in French it's "locution latine", but I don't know about the english equivalent)

http://tatoeba.org/eng/faq (spoiler this page is not linked to other yet, so it's normal if you don't find it ^^)
here everything is explained for make us adding a language, basically having a contributor in a requested is the only things we need (to avoid having thousands languages with 0 sentences, there's more than 6000 languages in the world ^^)
so if you speak, or know people ready to contribute in this language, you can already add sentences, even if they will not have the correct flag, we will be able to change it after.

in fact in html there's directly a attribute for LTR /RTL (just look the html code of arabic sentences)
@saeb, I think that we will need to review a lot our html code, to make support for RTL languages also in interface text, because I bet that for the moment, if we import "as it" your translation, it will be displayed the same way than in comments, which is not suitable, true?
but it's good, this way we will be "obliged" to make tatoeba interface works for others RTL languages :)

sure, moreover it will be easier to find this way

just to say it's now possible to view all "german sentences not translated in japanese" here http://tatoeba.org/eng/sentence...pn/indifferent (it will display indirect translations in Japanese, as this way it can be a fine way to view sentences than can be linked)

@blay_paul, can you confirm it's still buggy, I thought I fix your problem last week

thanks for the bug report, it should be corrected now

due to some limitation, it sometimes goes down when reindexing :( it should be fine now

In fact there's always a pivot sentence, the one which is displaying first, and yes we all know that translating a translation make each time the meaning slip slowly, that's why a translation of translation is displayed differently (in gray) this way you know that this sentence is not reliable as a "translation" of the current pivot sentence
this is also one of the interesting point of this project, to see how the meaning can slip, as we have a way to tell which sentences are direct translation, and which are not

la phrase la plus ancienne possédant un propriétaire est gardé, les autres doublons supprimés, et les traductions/commentaires/listes/tags/audios associés au phrases supprimés sont réassociés à la phrase qui est gardé
le format est
phrase1[tabulation]traduction1
en gardant le même ordre (toujours français en premier, ou toujours allemand en premier) si tu les as sous un ordre format, (phrase1[virgule]traduction1) je peux me charger de le convertir.

les modérateurs peuvent importer des phrases en masses,
donc tu peux nous envoyer ta liste à team@tatoeba.fr
cette fonctionnalité n'est pas disponible pour tout le monde pour l'instant, pour éviter que des petits malins ajoute des masses de phrases, ce qui aurait pour conséquence de ralentir terriblement le site, de plus nous devons vérifier que les phrases de la liste ne sont pas des copier coller de livres ou autres médias soumis aux droits d'auteurs (car vu que nous redistribuons sous licence libre l'ensemble de la phrase, ce serait caduque de mettre dans tatoeba des phrases provenant de manuel scolaire / de dictionnaire / de livres pas encore dans le domaine public)
il y a bot de détection des doublons qui tourne une fois par semaine (environ) et qui fusionne les traductions identique dans la même langue, comme ça les utilisateurs peuvent traduire sans se soucier de cela.

très bien :)
UTC = Université de Technologie de Compiègne (c'est une école d'ingénieur française, dont fait partie Trang, la fondatrice et guru de tatoeba)

the basic way to do, is to add some sentences in the language you want, and tell us if there's a particular flag to use, this way we're sure we will not have a 0 sentences languages (because we get a loooot of request of languages), and after in the following week we will add all what is needed.
thanks for your interest in the project :)

oui nous allons ajouté un petit texte précisant le fait que l'index est mis à jour une fois par semaine, et que donc les phrases venant d'être ajoutées ne sont pas tout de suite "trouvable" via le moteur de recherche (cela est dû à la petitesse de notre infrastructure)

les quelques (plus de 30 000, 3ème langue en terme de phrases et surement première en terme de nombre de contributeurs) phrases française proviennent en majorité d'un autre projet et sont, en effet pour la plupart, erronées
tout cela, ainsi que le moyen de faire la différence entre ces phrases, et les phrases ajoutés par les contributeurs sont expliqués dans cette article
http://linuxfr.org/2010/07/17/27136.html
un des buts de tatoeba est donc de corriger cela
pour l'interface en elle même, de nombreux pans ont été rajoutés il y a peu, et nous n'avions pas encore eu le temps de la traduire en français.
pour l'erreur, en effet je te remercie de nous le faire remarquer, je l'ai corrigé à l'instant et à la prochaine mise à jour (qui se fera ce weekend) la faute aura disparue,
il faut garder en tête que le projet est collaboratif, et qu'il tient à chacun, de nous aider à en améliorer le contenu, et corriger petit à petit les erreurs.
Pour ce qui est de la prédominance de l'anglais (qui est loin d'être le cas dans les récents ajouts de phrases), je ne peux que t'encourager à nous aider à réunir une communauté de francophone.
si tu vois d'autres erreurs dans la version française, c'est avec joie que je les corrigerais
merci :)

+1 I've never tought about it, but it's for sure a good idea.

not everything is in english, and you could have posted in your mother tongue, we obliged nothing, if you pay attention, comment on french sentences are most of the time in french, comment on chinese sentences are in chinese etc.
it's up to everyone to choose the language he wants to communicate here,
if the interface is not complete or not present in your language, you can ask help, and we will be glad to show you how to help us translating tatoeba in your languages.

as ever if you give us such a list, we can do it, it can be a temporary solution

ok I see
basically you will have a file with a list of id and it will create the list with all these ids being part of this list ?