נראה לי שעדיף "ללכת", לא "לבוא".
ir בעברית
זה בדרך כלל "ללכת".
אני חושב שבמקרה הזה, כדי שלא יבינו שמגרשים מישהו, כדאי להוסיף "לשם"
אתה צריך ללכת לשם, אפילו ...
תודה
בבקשה :)
התכוונתי, ללכת *לשם
אבל במחשבה שנייה אני מציע לך להעלות שני וריאנטים, אחד יהיה המשפט הבסיסי, והשני עם "לשם"
אתה צריך ללכת, אפילו אם אתה לא רוצה
אתה צריך ללכת לשם, אפילו אם אתה לא רוצה
מעולה!!, איזה כיף פה
ללכת, לשם אפילו > ללכת לשם, אפילו
תעביר את הפסיק אחרי לשם :)
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #1097335
hetê bapouyra ame îlawekerdene, February 2, 2012
hetê bapouy ra ame girêdayene, February 2, 2012
hetê bapouy ra ame pergalkerdene, February 2, 2012
hetê bapouy ra ame pergalkerdene, February 2, 2012
hetê bapouy ra ame girêdayene, February 2, 2012
hetê bapouy ra ame pergalkerdene, February 2, 2012
hetê nava ra ame girêdayene, November 28, 2012
hetê IvritLover ra ame girêdayene, October 26, 2023