Why do you need two "yemek" in this phrase? Would "Yemek istiyorum" work as well?
In Turkish we need to say what we are going to eat, If you say I want to eat, I can't know what you eat. You should say it as I want to eat an apple
eat means yemek yemek.
So I guess "yemek" is a transitive verb.
I guess I got it.
So basically I can say '"Bir şey yemek istiyorum" but not "Yemek istiyorum" on it's own.
Yes, you got it. Somebody else has asked this before.
Teşekkür ederim!
It was a pleasure for me.
Ετικέτες
Εμφάνιση όλων των ετικετώνSentence text
License: CC BY 2.0 FRΑρχεία καταγραφής
This sentence was initially added as a translation of sentence #1356939
προσθήκη από duran, την 12 Νοεμβρίου 2012
σύνδεση από duran, την 12 Νοεμβρίου 2012
προσθήκη από duran, την 17 Νοεμβρίου 2012
σύνδεση από duran, την 17 Νοεμβρίου 2012
προσθήκη από duran, την 5 Δεκεμβρίου 2012
σύνδεση από duran, την 5 Δεκεμβρίου 2012
σύνδεση από Shishir, την 21 Δεκεμβρίου 2012
σύνδεση από martinod, την 29 Δεκεμβρίου 2015
σύνδεση από deniko, την 19 Μαΐου 2016
σύνδεση από martinod, την 19 Μαΐου 2016
σύνδεση από martinod, την 19 Μαΐου 2016
σύνδεση από martinod, την 4 Ιανουαρίου 2020
σύνδεση από LanguagesLover, την 13 Σεπτεμβρίου 2024