Hi Duran,
With your permission, several questions:
Can this sentence also mean:
I like him/her so much.
Is there a difference in Turkish between "like" and "love"?
In case you would like to say that
"I love her very much", would you use the present progressive:
Onu çok seviyorum.
or does "severim" also mean "to love" (in Turkish present simple).
I am sorry I couldn't answer your questions sooner.
In Turkish:
"like" means "hoşlanmak"
"love" means "sevmek, aşık olmak"
But as you know, in English they both mean "sevmek". Love is stronger than like.
We use present continuous instead of different tenses in Turkish:
1- Present simple: I love her very much: Normally we should say "Onu çok severim" but we can also say "Onu çok seviyorum"
2- Future simple: I am going to the cinema tomorrow: Yarın sinemaya gidiyorum.
3-Present perfect tense: I have lived in Adana for 20 years: 20 yıldır Adana'da yaşıyorum. Take care.
Thanks a lot.
No problem at all.
Regarding your last sentence - if I understood you correctly, it's as if we said in English:
I'm living in Adana for 20 years.
Yes. As you know, verbs of sense don't take -ing in present continuous tense. If I say: I am loving Mary, as if it means I am loving her now. In fact, no grammar any more, everbody speaks street English without rule. Bye.
Teşekkürler, iyi geceler.
Lafını etmeye değmez, kendine iyi bak. İyi geceler.
Ознаке
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRЛогови
This sentence was initially added as a translation of sentence #1452631
додато од стране корисника duran, 22. новембар 2012.
повезано од стране корисника duran, 22. новембар 2012.
додато од стране корисника duran, 05. децембар 2012.
повезано од стране корисника duran, 05. децембар 2012.
повезано од стране корисника Shishir, 21. децембар 2012.