menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 2332

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

MUIRIEL MUIRIEL 25 de februario 2010 25 de februario 2010 a 18:30:47 UTC flag Report link Permaligamine

I think the English sentence should be "convinced" and not "convicted".
I'm just a bit bemused because ALL the other languages seem to say "convinced", although I guess, that most of the contributors transalte from English to other languages^^.

blay_paul blay_paul 25 de februario 2010 25 de februario 2010 a 18:37:47 UTC flag Report link Permaligamine

^
"I'm not convicted at all" is an odd sentence, so you are probably right.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registros

Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.

I'm not convicted at all.

addite per un membro incognite, data incognite

ligate per un membro incognite, data incognite

ligate per un membro incognite, data incognite

ligate per un membro incognite, data incognite

I'm not convinced at all.

modificate per blay_paul, 25 de februario 2010

ligate per blay_paul, 25 de februario 2010

ligate per contour, 27 de februario 2010

ligate per User15048, 25 de april 2012

ligate per Shishir, 3 de octobre 2012

ligate per sacredceltic, 30 de octobre 2012

ligate per Lublin, 4 de april 2013

ligate per odexed, 28 de septembre 2013

disligate per Gulo_Luscus, 28 de septembre 2013

ligate per Gulo_Luscus, 28 de septembre 2013

ligate per Gulo_Luscus, 28 de septembre 2013

ligate per Silja, 15 de junio 2014

ligate per Silja, 15 de junio 2014

ligate per Bilmanda, 2 de julio 2015

ligate per raggione, 11 de martio 2016

ligate per fekundulo, 23 de februario 2017

ligate per deniko, 7 de septembre 2017

ligate per PaulP, 14 de novembre 2017

ligate per PaulP, 14 de novembre 2017

ligate per kiseva33, 21 de octobre 2020

ligate per jms, 1 de maio 2024