Are you sure this is a correct translation of the phrase?
There is a huge difference between:
1) "I’m guessing you didn’t buy this yourself." means that we don't think you personally went to the shop and bought it.
2) "I’m guessing you didn’t buy this for yourself." means that we don't think that they bought it for themselves, but we suspect for someone else.
As far as I can see, the original means "for yourself".
This is the original sentence, not the translation. (See the logs on the side of the page.)
You should leave your comment on the translation, so the owner of the translation will more likely see it.
Ознаке
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Логови
This sentence is original and was not derived from translation.
додато од стране корисника CK, 01. јул 2013.
повезано од стране корисника duran, 22. август 2013.
повезано од стране корисника Guybrush88, 02. октобар 2013.
повезано од стране корисника Guybrush88, 02. октобар 2013.
повезано од стране корисника Guybrush88, 02. октобар 2013.
повезано од стране корисника Guybrush88, 02. октобар 2013.
повезано од стране корисника Guybrush88, 02. октобар 2013.
повезано од стране корисника Guybrush88, 02. октобар 2013.
повезано од стране корисника Guybrush88, 02. октобар 2013.
повезано од стране корисника Guybrush88, 02. октобар 2013.
повезано од стране корисника korobo4ka, 12. октобар 2013.
повезано од стране корисника Diablofire, 17. октобар 2013.
повезано од стране корисника nueby, 19. фебруар 2014.
повезано од стране корисника triantafillou, 18. фебруар 2016.
повезано од стране корисника Elsofie, 21. фебруар 2020.
повезано од стране корисника marafon, 18. фебруар 2022.
повезано од стране корисника marafon, 18. фебруар 2022.
повезано од стране корисника marafon, 18. фебруар 2022.