menu
Tatoeba
language
Региструј се Пријави се
language српски
menu
Tatoeba

chevron_right Региструј се

chevron_right Пријави се

Претражи

chevron_right Прикажи насумичну реченицу

chevron_right Претражи по језику

chevron_right Претражи по списку

chevron_right Претражи по ознаци

chevron_right Претражи по звучном запису

Заједница

chevron_right Зид

chevron_right Списак свих чланова

chevron_right Језици чланова

chevron_right Матерњи језици

search
clear
swap_horiz
search

Реченица #28897

info_outline Metadata
warning
Твоја реченица није додата јер следеће већ постоје.
Реченица #{{vm.sentence.id}} — припада кориснику {{vm.sentence.user.username}} Реченица #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Овај реченица припада којој је то матерњи језик
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи превода
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Мање превода

Коментари

marcelostockle marcelostockle 03. јануар 2012. 03. јануар 2012. 21:52:49 UTC link Пермалинк

@NNC

Eldad Eldad 03. јануар 2012. 03. јануар 2012. 21:55:41 UTC link Пермалинк

I don't understand your sentence. Could you explain?

Eldad Eldad 03. јануар 2012. 03. јануар 2012. 21:57:29 UTC link Пермалинк

According to the Portuguese, I would change it as follows:
There is nothing in the world that doesn't teach us some good lesson.

Eldad Eldad 03. јануар 2012. 03. јануар 2012. 22:00:50 UTC link Пермалинк

Or, according to Shishir's suggestion:
There's nothing in the world that cannot teach us some good lesson.

wallebot wallebot 03. јануар 2012. 03. јануар 2012. 22:01:31 UTC link Пермалинк

Yo tenia dos posibilidades, pero la tuya Eldad.

No hay nada tan bueno como enseñarnos una buena lección.

O

No hay nada en el mundo que nos pueda dar enseñar algo.

La frase que has puesto la entiendo.

"No hay nada en el mundo que no pueda enseñarnos alguna buena lección."

wallebot wallebot 03. јануар 2012. 03. јануар 2012. 22:06:03 UTC link Пермалинк

Cuando a sugerido Shishir? no lo veo.

wallebot wallebot 03. јануар 2012. 03. јануар 2012. 22:08:01 UTC link Пермалинк

Ya la he visto en propia frase. jeje

Eldad Eldad 03. јануар 2012. 03. јануар 2012. 23:08:56 UTC link Пермалинк

Oh, now I remember that we have already discussed a similar sentence in the (remote?) past.

CK, could you explain how that "but" can be construed in the sentence? (but teaches us .... etc).

Metadata

close

Спискови

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Логови

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

повезано од стране непознатог корисника, date unknown

There is nothing in the world but teaches us some good lesson.

додато од стране непознатог корисника, date unknown

повезано од стране корисника duran, 24. април 2011.

повезано од стране корисника alexmarcelo, 21. мај 2011.

повезано од стране корисника wallebot, 03. јануар 2012.