menu
Tatoeba
language
Региструј се Пријави се
language српски
menu
Tatoeba

chevron_right Региструј се

chevron_right Пријави се

Претражи

chevron_right Прикажи насумичну реченицу

chevron_right Претражи по језику

chevron_right Претражи по списку

chevron_right Претражи по ознаци

chevron_right Претражи по звучном запису

Заједница

chevron_right Зид

chevron_right Списак свих чланова

chevron_right Језици чланова

chevron_right Матерњи језици

search
clear
swap_horiz
search

Реченица #3000211

info_outline Metadata
warning
Твоја реченица није додата јер следеће већ постоје.
Реченица #{{vm.sentence.id}} — припада кориснику {{vm.sentence.user.username}} Реченица #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Овај реченица припада којој је то матерњи језик
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи превода
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Мање превода

Коментари

neron neron 23. јул 2014. 23. јул 2014. 00:23:12 UTC link Пермалинк

May I suggest that we use:
direkte -> bokstavelige
here?

al_ex_an_der al_ex_an_der 23. јул 2014. 23. јул 2014. 06:36:47 UTC link Пермалинк

+1

eirik174 eirik174 23. јул 2014. 23. јул 2014. 08:51:41 UTC link Пермалинк

Acknowledged :)

danieljtah danieljtah 23. јул 2014. 23. јул 2014. 22:11:23 UTC link Пермалинк

I think 'ordrette' is much better.

eirik174 eirik174 24. јул 2014. 24. јул 2014. 04:22:07 UTC link Пермалинк

"Ordrette" is a nice word. But it seems "direkte" may be the most common. Or actually, there's no way to tell because Norwegian doesn't have a nice searchable corpus as far as I know, and Google results are inaccurate.

neron neron 24. јул 2014. 24. јул 2014. 11:53:42 UTC link Пермалинк

@eirik174
there are some projects, done by language researches on Norwegian universities, you might want to look, if you are interested in searchable corpus.

I spent quite time searching for those kind a things, a year/two ago. Then, I used link about Norwegian frequency word list. It was mentioned here
http://www.hf.uio.no/iln/om/org...ex.html#skrift
Some requires simple registration, available for anyone, others only for researcher. I used server that is no longer available (text source was books and newspapers, with quotes, etc...). I would like if I could find something similar thing again.

And if someone just need simple list, in order to learn more effectively Norwegian, (to focus first on the most common words in Norwegian), he could probably use this one:
http://en.wiktionary.org/wiki/W...okmål_wordlist
This one is based on movie subtitles, and therefore it has questionable applicability.

The best thing would be if we could easily choose field of interest (medicine,law,fine literature,...), and if we could get proper context for the words etc. That kind of resource would be great for language learner, like me. And also for others, when they encounter not so common word. (The quotes are the best thing, I believe, for ordnet.dk, too. Nothing is like a good example.)

And, for the end, if I just need to see some quick Norwegian synonyms, there is a site just for that:
http://www.synonymer.no/index.php

What I am glad, is that only two years ago, many things were impossible to find about Norwegian language, now all that is changing at an incredible pace.

danieljtah danieljtah 24. јул 2014. 24. јул 2014. 18:17:47 UTC link Пермалинк

For me 'Direkte oversatt' implies that it was translated directly, as opposed to a translation of another translation. It's commonly used like this too, but 'ordrette' or 'ord for ord' give the most clear meaning for me.

Neron, very useful links there!

Metadata

close

Ознаке

View all tags

Спискови

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Логови

This sentence was initially added as a translation of sentence #611375We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations..

повезано од стране корисника eirik174, 21. јануар 2014.

Vi ønsker naturlige oversettelser, ikke direkte oversettelser.

додато од стране корисника eirik174, 21. јануар 2014.

повезано од стране корисника al_ex_an_der, 21. јануар 2014.

повезано од стране корисника neron, 23. јул 2014.

Vi ønsker naturlige oversettelser, ikke bokstavelige oversettelser.

измењено од стране корисника eirik174, 23. јул 2014.

Vi ønsker naturlige oversettelser, ikke ordrette oversettelser.

измењено од стране корисника eirik174, 24. јул 2014.