menu
Tatoeba
language
Qeydiyyatdan keçin Daxil olun
language Azərbaycanca
menu
Tatoeba

chevron_right Qeydiyyatdan keçin

chevron_right Daxil olun

Browse

chevron_right Təsadüfi cümlə göstər

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Divar

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
sacredceltic {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profil

keyboard_arrow_right

Cümlələr:

keyboard_arrow_right

Lüğət

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Siyahılar

keyboard_arrow_right

Favoritlər

keyboard_arrow_right

Rəylər

keyboard_arrow_right

Comments on sacredceltic's sentences

keyboard_arrow_right

Wall messages

keyboard_arrow_right

Logs

keyboard_arrow_right

Səsyazma

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate sacredceltic's sentences

sacredceltic's messages on the Wall (total 2.648)

sacredceltic sacredceltic 17 iyul 2010 17 iyul 2010 23:34:35 UTC link Permalink

est-il possible d'importer des phrases "en masse" ?
Je dispose d'environ 4000 phrases français/allemand

Que se passe-t-il si une même phrase dans une même langue est créée plusieurs fois par plusieurs contributeurs lors de traductions à partir de langues différentes ? Est-ce que Tatoeba opère le rapprochement automatique ?

sacredceltic sacredceltic 17 iyul 2010 17 iyul 2010 23:28:13 UTC link Permalink

no, tags should not be kept inEnglish. Tags are tags. They're user-defined according to need and it's an international project...
My view is actually that tags are irrelevant, but that's another issue...

sacredceltic sacredceltic 17 iyul 2010 17 iyul 2010 23:24:50 UTC link Permalink

OK. Je souhaite participer. Je peux contribuer en français/anglais/allemand/néerlandais.
Qu'est-ce que l'UTC ?

sacredceltic sacredceltic 17 iyul 2010 17 iyul 2010 23:17:07 UTC link Permalink

a name and a descriptive word are quite different entities..."Project" definitely qualifies your project as an English-language one. It thus uselessly deters non-English speakers, creating a bias in your contributors representation. Is that what you're seeking ?

sacredceltic sacredceltic 17 iyul 2010 17 iyul 2010 23:02:48 UTC link Permalink

comment est-on informé qu'une traduction est validée ?
Je viens de créer une phrase et sa traduction et je ne la retrouve pas quand je recherche un mot-clé...

sacredceltic sacredceltic 17 iyul 2010 17 iyul 2010 23:00:35 UTC link Permalink

you should start with removing the english word 'Project' from your logo...That would help!

sacredceltic sacredceltic 17 iyul 2010 17 iyul 2010 22:57:15 UTC link Permalink

Il n'empêche, la grande majorité de ce que je vois ici est en anglais et les quelques phrases en français sont incorrectes...
Exemple, dans la rubrique "Astuces": "Ici vous pouvez DEMANDER des questions..."
En français, on ne "demande" pas des questions, on les "'pose".

sacredceltic sacredceltic 17 iyul 2010 17 iyul 2010 22:42:57 UTC link Permalink

How come everything here is in English in this "multilingual" project ?!?