menu
Tatoeba
language
Registrera Logga in
language Svenska
menu
Tatoeba

chevron_right Registrera

chevron_right Logga in

Bläddra

chevron_right Visa framslumpad mening

chevron_right Bläddra efter språk

chevron_right Bläddra efter lista

chevron_right Bläddra efter tagg

chevron_right Bläddra bland ljudinspelningar

Community

chevron_right Vägg

chevron_right Medlemslista

chevron_right Medlemmarnas språk

chevron_right Modersmålstalare

search
clear
swap_horiz
search

Mening #3806691

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Mening #{{vm.sentence.id}} — tillhör {{vm.sentence.user.username}} Mening #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopiera mening info Gå till meningssidan
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Översättningar
Avlänka denna översättning link Gör till en direktöversättning chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Redigera denna översättning
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopiera mening info Gå till meningssidan
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Översättningar av översättningar
Avlänka denna översättning link Gör till en direktöversättning chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Redigera denna översättning
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopiera mening info Gå till meningssidan
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Färre översättningar

Kommentarer

Eldad Eldad 29 januari 2015 29 januari 2015 06:15:25 UTC link Permalänk

اقترح التغييرات الآتية:
في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء ترجمة الجمل بلغتهم الأصلية فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها بلغتهم الأم. -> في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء *اضافة الجمل بلغتهم الأصلية فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم.

Eldad Eldad 29 januari 2015 29 januari 2015 06:19:59 UTC link Permalänk

أو احسن
و/أو ترجمة الجمل الى لغتهم الأم.

alanood alanood 29 januari 2015 29 januari 2015 06:48:41 UTC link Permalänk

Done. Thank you :)

Eldad Eldad 29 januari 2015, redigerad 29 januari 2015 29 januari 2015 07:50:09 UTC, redigerad 29 januari 2015 07:58:38 UTC link Permalänk

Hi alanood,
Your correction doesn't seem to appear in the sentence above. Please note that I added two comments. Hope you can include both of them in your variant.

alanood alanood 29 januari 2015 29 januari 2015 11:20:16 UTC link Permalänk

Hi Eldad,
Thank you for bringing this to my notice. I hope the sentence makes more sense now?

Eldad Eldad 29 januari 2015 29 januari 2015 12:18:09 UTC link Permalänk

Hi Alanood, ^^
I believe there's one small thing that remains to be corrected:
في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط -> في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل في لغتهم الأم فقط
or بلغتهم الأم فقط
whichever you deem right. Thanks!

Eldad Eldad 29 januari 2015 29 januari 2015 14:29:26 UTC link Permalänk

Hope you received my comment. ^^

Eldad Eldad 29 januari 2015 29 januari 2015 21:17:49 UTC link Permalänk

أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم -> أو ترجمتها من لغة يفهمونها الى لغتهم الأم.

Metadata

close

Listor

Meningstext

Licens: CC BY 2.0 FR

Loggar

Denna mening lades ursprungligen till som en översättning av mening #2915363Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language and/or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange. Please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means..

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء ترجمة الجمل بلغتهم الأصلية فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها بلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.

tillagd av alanood, 29 januari 2015

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء ترجمة الجمل بلغتهم الأصلية فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها بلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.

redigerad av alanood, 29 januari 2015

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء ترجمة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها بلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.

redigerad av alanood, 29 januari 2015

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.

redigerad av alanood, 29 januari 2015