menu
Tatoeba
language
Registrera Logga in
language Svenska
menu
Tatoeba

chevron_right Registrera

chevron_right Logga in

Bläddra

chevron_right Visa framslumpad mening

chevron_right Bläddra efter språk

chevron_right Bläddra efter lista

chevron_right Bläddra efter tagg

chevron_right Bläddra bland ljudinspelningar

Community

chevron_right Vägg

chevron_right Medlemslista

chevron_right Medlemmarnas språk

chevron_right Modersmålstalare

search
clear
swap_horiz
search

Mening #9341953

info_outline Metadata
Det finns ingen mening med id 9341953

Kommentarer

mramosch mramosch 27 november 2020 27 november 2020 16:39:21 UTC link Permalänk

Welcome Eleftherios,

very impressive profile!

Just start the german sentence with upper case ‘Ich...’

Und wir sagen diesen Satz (aus dem Lateinischen übersetzt) immer im Imperfekt und ohne die unnötige Wiederholung des Personalpronomens - simpel

„Ich kam, sah und siegte.“

lefterav lefterav 27 november 2020 27 november 2020 17:52:46 UTC link Permalänk

Thanks. I will fix the tenses. But if the original sentence doesn't start capitalized, should we capitalize the translated ones?

Horus Horus 27 november 2020 27 november 2020 18:02:05 UTC link Permalänk

Please go to #473570.
This sentence has been deleted because it was a duplicate.

mramosch mramosch 27 november 2020 27 november 2020 18:14:28 UTC link Permalänk

Definitely! You always fix things according to the language‘s grammar rules and there is definitely no lower case at the beginning of any sentence allowed in German.

Only when a ‚kind of sentence‘ or phrase ends on a semicolon (;) then you proceed with a lower case if the first word is not a noun...

That‘s why we on Tatoeba usually only translate TO our native or strongest language because it’s paramount that the sentences sound natural and are absolutely correct. Even if the translation might be not a 100% - someone might fix this further down the line in the future. Optimal scenario of course is that everything is polished in the first place... ;-)

I started out having a look into Greek yesterday, read an entire Grammar book overnight to get some idea of how it works, and looked up the corpus for its status quo on Greek sentences. Unfortunately not so much with regards to German and I am not quite sure yet how much one can deduce from Greek-English translations to German.

That’s why I came across your sentences and profile :-)

lefterav lefterav 27 november 2020 27 november 2020 18:21:09 UTC link Permalänk

Thanks, I try to be consistent in capitalization. If the original sentence is not capitalized, that may be a reason, e.g. that the previous sentence was ending with a semicolon ; Anyways, if this is the practice, I will keep it mind. Many of the old Greek sentences here seem somewhat wrong or have wrong tonalization. I think I might have to add some comments there. And yes, maybe I should try to translate into languages where I am more proficient, I speak everyday and computer science German but never read German history or philosophy, so there is a limitation there.

mramosch mramosch 27 november 2020, redigerad 27 november 2020 27 november 2020 18:39:34 UTC, redigerad 27 november 2020 18:40:11 UTC link Permalänk

Even though your source language might end a sentence on a semicolon doesn’t necessarily mean that the target language does the same...

So always have your ‚target language head‘ on when you are translating. All that matters is the intent or meaning of the source language. From then on it’s all about the target language and how it expresses this concept in meaning and form!

What would be cool is if you could create a list “Greek sentences checked by lefterav (native)” and make it read-only for the public, and every time you write or read an existing Greek sentence on Tatoeba just hit your list button on the top of each sentence and add it to this list. Just like CK does it with ‘List 907’ - hundreds of thousands of checked and curated English sentences with hardly any errors...

Much better than tags that can be set by anyone!

Metadata

close

Loggar

ich bin gekommen, ich habe gesehen, ich habe gewonnen.

tillagd av lefterav, 20 november 2020

licens vald av lefterav, 20 november 2020

Ich kam, sah und siegte.

redigerad av lefterav, 27 november 2020

Ich kam, sah und siegte.

raderad av Horus, 27 november 2020