menu
Tatoeba
language
Register Inloggen
language Grunnegs
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Inloggen

Bloadern

chevron_right Let willekeurege zin zain

chevron_right Bloadern op toal

chevron_right Deur liesten bloadern

chevron_right Bloadern op label

chevron_right Deur audio bloadern

Gemainschop

chevron_right Muur

chevron_right Liest van ale leden

chevron_right Toalen van leden

chevron_right Moudertoalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 1309863

info_outline Metadata
warning
Dien zin wer nait touvougd, omreden hai al bestoat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — beheurt tou aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Dizze zin is van n moudertoalspreker.
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalens
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalen van vertoalen
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertoalens

Opmaarkens

alexmarcelo alexmarcelo January 23, 2012 January 23, 2012 at 11:03:17 PM UTC flag Report link Permalink

punto final :)

Shishir Shishir January 23, 2012 January 23, 2012 at 11:03:45 PM UTC flag Report link Permalink

y qué con tilde :P

Eldad Eldad January 25, 2012 January 25, 2012 at 8:00:54 PM UTC flag Report link Permalink

Hi walle :)
Please link it to the English, rather than to the other Spanish sentence ;-)

wallebot wallebot January 25, 2012 January 25, 2012 at 8:06:42 PM UTC flag Report link Permalink

Yo no puedo taggear ni linkar. Soy demasiado peligroso para que se me permitan esas cosas XD

Todavia soy usuario raso :)

Eldad Eldad January 25, 2012 January 25, 2012 at 8:08:01 PM UTC flag Report link Permalink

I'll take care of it for you. Don't worry :)

Eldad Eldad January 25, 2012 January 25, 2012 at 8:08:48 PM UTC flag Report link Permalink

hecho.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Liest van biedroagen

This sentence was initially added as a translation of sentence #1308942Sie wusste nicht, was sie tun sollte..

No sabía qué hacer.

touvougd deur enteka, December 20, 2011

Hinwezen deur enteka, December 20, 2011

No sabía que hacer

touvougd deur wallebot, January 23, 2012

Hinwezen deur wallebot, January 23, 2012

No sabía qué hacer.

bewaarkt deur wallebot, January 25, 2012

Hinwezen deur Eldad, January 25, 2012

Hinwiezen vothoald deur Eldad, January 25, 2012

Hinwezen deur marcelostockle, February 6, 2012

No sabía qué hacer.

touvougd deur noams, July 5, 2012

Hinwezen deur noams, July 5, 2012

Hinwezen deur marcelostockle, October 26, 2012

Hinwezen deur Shishir, March 14, 2013

No sabía qué hacer.

touvougd deur Shishir, March 28, 2013

Hinwezen deur Shishir, March 28, 2013

Hinwezen deur marafon, July 30, 2015

Hinwezen deur martinod, June 15, 2024