
as ? I don't really see the sentence pattern behind this

it doesn't sound fully natural but I think it is correct: such...as...
en français: "Lisez des livres qui seront utiles dans la vie future" (littéralement: ...des livres tels qu'ils seront utiles...)

hmm je vois, merci.
Etiquettas
Vider tote le etiquettasListas
Texto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.
addite per un membro incognite, data incognite
ligate per un membro incognite, data incognite
ligate per litchi, 26 de augusto 2011
ligate per duran, 14 de septembre 2011
ligate per duran, 14 de septembre 2011
ligate per wallebot, 26 de septembre 2012
ligate per Lenin_1917, 5 de maio 2015
ligate per TWB, 10 de maio 2022