I think one of the sentences here is wrong (English to Spanish or Spanish to English), it all depends on when she got there. "No vino antes de las dos" in English would be "She did not come before two." Whereas the English sentence reads, "She did not come until two." which in Spanish would be, "No vino hasta las dos."
Creo que una de las fraces esta incorrecta (Inglés a Español o Español a Inglés) porque dependiendo a que hora llegó, la frase cambia. "No vino antes de las dos" en Inglés sería "She did not come before two." Mientras que en Inglés la frase dice "She did not come until two." que en Español sería "No vino hasta las dos."
what do you think?
¿Qué te parece?
(:
Цэтлікі
Паглядзець усе цэтлікіSentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурналы
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, дата невядомая
added by an unknown member, дата невядомая
linked by Dejo, 5 кастрычніка 2010 г.
linked by samueldora, 30 кастрычніка 2010 г.
linked by duran, 31 жніўня 2011 г.
linked by Guybrush88, 20 снежня 2011 г.
linked by Tokeingah, 14 сакавіка 2012 г.
linked by Guybrush88, 14 сакавіка 2012 г.
linked by Guybrush88, 14 сакавіка 2012 г.
linked by Guybrush88, 14 сакавіка 2012 г.
linked by Guybrush88, 14 сакавіка 2012 г.
linked by Tokeingah, 8 верасня 2012 г.
linked by Gulo_Luscus, 21 чэрвеня 2013 г.
linked by Gulo_Luscus, 21 чэрвеня 2013 г.
linked by sharptoothed, 3 лістапада 2014 г.
linked by mraz, 3 студзеня 2015 г.
unlinked by herrsilen, 6 студзеня 2015 г.
linked by PaulP, 16 сакавіка 2017 г.