menu
Tatoeba
language
Sekles Qqen
language Taqbaylit
menu
Tatoeba

chevron_right Sekles

chevron_right Qqen

Snirem

chevron_right Ssken-d tifyar s ugacur

chevron_right Snirem s tutlayt

chevron_right Snirem s tebdart

chevron_right Snirem s tecreḍt

chevron_right Snirem ameslaw

Tarbaɛt

chevron_right Aɣrab

chevron_right Tabdert n yiɛeggalen

chevron_right Tutlayin n yiɛeggalen

chevron_right Wid s tutlayt tayemmat

search
clear
swap_horiz
search

Tafyirt #4920495

info_outline Metadata
warning
Tafyirt-ik ur tettwarni ara acku tella yakan.
Tafyirt # {{vm.sentence.id}} — n {{vm.sentence.user.username}} Tafyirt #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tafyirt-a bab-is ittmeslay tutlayt tayemmat.
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin n tsuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Drus n tsuqilin

Iwenniten

Manfredo Manfredo 19 Fuṛar 2016, yeẓreg 19 Fuṛar 2016 19 Fuṛar 2016 9:57:43 n tufat UTC, yeẓreg 19 Fuṛar 2016 10:01:50 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Kara Eliana,
en la itala frazo (kiun mi germanigis) vi skribis pri cioccolatini, sed en la portugala pri bombons. Sed tio estas granda diferenco.
Mi preferus cioccolatini. ;-)

https://www.google.de/search?q=...HdD_DPwQ7AkIKA


https://www.google.de/search?q=...IBigB&dpr=1.25

ianna ianna 19 Fuṛar 2016 19 Fuṛar 2016 11:10:23 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Saluton, kara Manfredo,
"cioccolatini', en la portugala, signifas bombonoj, faritaj el ĉokolado.

https://pt.wikipedia.org/wiki/Bombom
https://it.wikipedia.org/wiki/Cioccolatino

Kaj tiuj ne estas bombonoj, sed aliaj dolĉaĵoj faritaj el fandita sukero, gumo aŭ alia dolĉa materialo. ☺
-> https://www.google.de/search?q=...B&dpr=1.25

Manfredo Manfredo 19 Fuṛar 2016 19 Fuṛar 2016 12:54:30 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Mi komprenas. Do la germana vorto "Pralinen" ĝustas.

Metadata

close

Tibdarin

Aḍris n tefyar

Turagt: CC BY 2.0 FR

Aɣmis

Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 4919702Nell'armadio della cucina ho trovato una scatola piena di cioccolatini..

En la kuireja ŝranko mi trovis skatolon plena je bombonoj.

yerna-t ianna, 18 Fuṛar 2016