menu
Tatoeba
language
Cofrestru Mewngofnodi
language Cymraeg
menu
Tatoeba

chevron_right Cofrestru

chevron_right Mewngofnodi

Pori

chevron_right Show random sentence

chevron_right Pori yn ôl iaith

chevron_right Pori yn ôl rhestr

chevron_right Pori yn ôl tag

chevron_right Pori sain

Community

chevron_right Mur

chevron_right Rhestr o bob aelod

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Brawddeg #565553

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Cyfieithiadau
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Llai o gyfieithiadau

Sylwadau

Manfredo Manfredo 6 Medi 2011 6 Medi 2011 am 10:53:59 UTC link Permalink

Mi ne tute komprenas la francan frazon: Ĉu ŝi skribas novaĵojn aŭ ĉu ŝi verkas novelojn?

sacredceltic sacredceltic 6 Medi 2011 6 Medi 2011 am 10:57:59 UTC link Permalink

"nouvelles" en la franca estas noveloj = [eng]"short stories"

sacredceltic sacredceltic 6 Medi 2011 6 Medi 2011 am 12:52:18 UTC link Permalink

sed, fakte, tiu traduko ankaŭ taŭgas...

GrizaLeono GrizaLeono 6 Medi 2011 6 Medi 2011 am 16:44:55 UTC link Permalink

Mi tamen ŝanĝis... eble malprave.
Mi ne plu scias. Mi nun vidas, ke mi antaŭe skribis la du eblajn tradukojn. Nu,
Quod scripsi scripsi (aŭ io simila... mia scipovo de la latina iom post iom formortis :-)

Metadata

close

Tagiau

Gweld pob tag

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Cofnodion

This sentence was initially added as a translation of sentence #488632Elle écrit des nouvelles..

Ŝi skribis novaĵojn.

ychwanegwyd gan GrizaLeono, 14 Hydref 2010

cysylltwyd gan GrizaLeono, 14 Hydref 2010

Ŝi skribas novaĵojn.

golygwyd gan GrizaLeono, 14 Hydref 2010

cysylltwyd gan martinod, 27 Awst 2011

Ŝi skribas novelojn.

golygwyd gan GrizaLeono, 6 Medi 2011

Ŝi verkas novelojn.

golygwyd gan GrizaLeono, 6 Medi 2011

Ŝi skribas novaĵojn.

golygwyd gan GrizaLeono, 6 Medi 2011