menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search

lo jufra poi 910516 moi

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
i zgana lo te traduki
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} mipri lo te traduki

lo pinka

sacredceltic sacredceltic May 26, 2011 May 26, 2011 at 7:10:55 PM UTC flag Report link Permalink

"deponi", laŭ ReVo nur taŭgas por mono.
Mi opinias ke tie ĝi estas germanismo.
Mi proponas "forigu"

al_ex_an_der al_ex_an_der January 13, 2012 January 13, 2012 at 6:51:20 PM UTC flag Report link Permalink

tiel ke > tiel, ke
medicino > medicinaĵo

Kara sigfrido, PIV difinas "medicionon" kiel "sciencon pri sano kaj malsanoj, kaj arton kuraci" kaj poste donas "medicinaĵo" kiel samsignifaĵon de "medikamento" (ankaŭ de "kuracilo" aŭ "sanigilo" se vi tion preferas).

al_ex_an_der al_ex_an_der January 13, 2012 January 13, 2012 at 7:02:50 PM UTC flag Report link Permalink

>"deponi", laŭ ReVo nur taŭgas por mono.<
Post hodiaŭa rigardo mi ne povas konfirmi tion
Eble ReVo intertempe kompletigis la priskribon de tiu vorto...
ReVo prezentas la signifon de la vorto (cetere same kiel PIV) interalie per tiu (zamenhofa) ekzemplo:

"deponi provizon da manĝaĵoj en la kabano"

Nu tiam eblas ankaŭ "deponi la medicinaĵon en loko, kie infanoj ne povas atingi ĝin", ĉu ne?

al_ex_an_der al_ex_an_der January 13, 2012 January 13, 2012 at 7:05:04 PM UTC flag Report link Permalink

"ekhavi" aŭ - simple kaj trafe - "preni"

Metadata

close

lo tcita

zgana ro tcita

lo liste

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

lo vreji be lo citri

This sentence was initially added as a translation of sentence #910493Deponiere die Medizin außer Reichweite der Kinder..

Deponu la medicinon tiel ke infanoj ne povos preni ĝin.

se jmina la'o zoi.sigfrido.zoi, May 26, 2011

gau la'o zoi.sigfrido.zoi se jorne, May 26, 2011

Deponu la medicinon tiel ke infanoj ne povos ekhavi ĝin.

se stika la'o zoi.sigfrido.zoi, May 26, 2011

Forigu la medicinon tiel ke infanoj ne povos ekhavi ĝin.

se stika la'o zoi.sigfrido.zoi, May 27, 2011

Kaŝu la medicinon tiel ke infanoj ne povos ekhavi ĝin.

se stika la'o zoi.sigfrido.zoi, January 13, 2012

Kaŝu la kuracilojn tiel ke infanoj ne povos ekhavi ĝin.

se stika la'o zoi.sigfrido.zoi, January 13, 2012