
"deponi", laŭ ReVo nur taŭgas por mono.
Mi opinias ke tie ĝi estas germanismo.
Mi proponas "forigu"

tiel ke > tiel, ke
medicino > medicinaĵo
Kara sigfrido, PIV difinas "medicionon" kiel "sciencon pri sano kaj malsanoj, kaj arton kuraci" kaj poste donas "medicinaĵo" kiel samsignifaĵon de "medikamento" (ankaŭ de "kuracilo" aŭ "sanigilo" se vi tion preferas).

>"deponi", laŭ ReVo nur taŭgas por mono.<
Post hodiaŭa rigardo mi ne povas konfirmi tion
Eble ReVo intertempe kompletigis la priskribon de tiu vorto...
ReVo prezentas la signifon de la vorto (cetere same kiel PIV) interalie per tiu (zamenhofa) ekzemplo:
"deponi provizon da manĝaĵoj en la kabano"
Nu tiam eblas ankaŭ "deponi la medicinaĵon en loko, kie infanoj ne povas atingi ĝin", ĉu ne?

"ekhavi" aŭ - simple kaj trafe - "preni"
lo tcita
zgana ro tcitalo liste
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRlo vreji be lo citri
This sentence was initially added as a translation of sentence #910493
se jmina la'o zoi.sigfrido.zoi, May 26, 2011
gau la'o zoi.sigfrido.zoi se jorne, May 26, 2011
se stika la'o zoi.sigfrido.zoi, May 26, 2011
se stika la'o zoi.sigfrido.zoi, May 27, 2011
se stika la'o zoi.sigfrido.zoi, January 13, 2012
se stika la'o zoi.sigfrido.zoi, January 13, 2012