Dês (mewzûyêk)
Tîpî
Verê perskerdişê persêk xeyrê xo persa xo ser o PZP de cigêrayîş bikerê.
Ma wazenîme ke seba munaqeşeyanê medenîyan atmosferêko rindane îdame bikerîme. Xeyrê xo qaydeyanê ma yê verba hereketanê xiraban biwanê.
kumakyoo
yew deqa ver
araneo
yew saete ver
marafon
yew saete ver
kumakyoo
vizêr
marafon
vizêr
NappeunKkum
vizêr
AlanF_US
vizêr
gillux
vizêr
LeviHighway
vizêr
Cezrun64
vizêr
Is there a way to make new members read the rules before contributing?
+1 A simple line of code could be written that detects a user's first contribution on the website and automatically displays a message containing the rules.
I was thinking about something like that, yes.
Something like the following text would be short enough that they might likely read it.
https://en.wiki.tatoeba.org/art...rt-quick-start
I think it would be better, though, not to link to the wiki page which takes people off the main tatoeba.org site.
As an alternative (or in addition) to displaying information when a user first adds a sentence, we could add this information to whatever they see when they're signing up for an account.
I think most people skip the "terms" while signing up for accounts.
Terms of use are typically very long and often include information that seems obvious or irrelevant. We're talking about something much shorter, like:
- Write complete sentences, with correct capitalization and punctuation, in a language that you know well. Don't take sentences from elsewhere unless they're in the public domain, and don't use AI-generated or machine-translated sentences.
...and make sure you're adding your translation to the right sentence.
Ich glaube, dass es nicht viel bringt, wenn man versucht, die Leute zu zwingen, die Regeln zu lesen. Es wird genügend Leute geben, die das einfach wegklicken, ohne es richtig durchgelesen zu haben. Und andererseits besteht die Gefahr, dass man Leute, die sinnvoll beitragen wollen damit vergrault.
Was war denn der Auslöser für deine Frage? Welche Fehler machen die Leute?
Ich könnte mir vorstellen, dass eine Revert-Funktion sinnvoll wäre. Soweit ich weiß, gibt es sowas bislang nicht: Administratoren (und vielleicht auch Korpus-Maintainer) könnten sich anzeigen lassen, welche Aktionen ein anderer Benutzer vorgenommen hat und dann bei jeder anklicken, dass diese revertiert werden soll. Wichtig dabei ist, dass man viele Änderungen auf einmal rückgängig machen kann, und nicht jeden Satz einzeln anfassen muss.
Oder man könnte sich auch Kriterien überlegen, die automatisiert bestimmt werden können (kein Satzzeichen am Ende, sehr kurz, etc.) Wenn nach 5 Sätzen viele solcher Kriterien erfüllt sind, wird der Benutzer erst mal temporär gesperrt und ihm mitgeteilt, dass es so aussieht, als hätte er die Regeln nicht gelesen. Sollte man natürlich netter formulieren.
I think it's worth the risk.
Once a month a new member comes and starts adding hundreds of non-sentences without paying attention to comments nor (sometimes) to PMs. What’s worse, other members immediately start translating them, and thus the situation is snowballing.
Every other new member keeps adding sentences without proper capitalization and/or punctuation.
Now and then, a new member starts translating from every language they see, not understanding what direct and indirect translations are.
Some of them do that on purpose, using machine translation or AI.
Let alone those who add sentences in the languages they don't know.
There’s no need to mention that it ruins other’s work.
So maybe we should take a risk and do something to make them read a few lines that Alan mentioned.
I'm not mean, just fair.
Regarding your suggestions, I'm not sure whether we have resources to carry out the first one, and whether it will be transparent enough. As for the second one, it’s really worth considering, if it’s not too hard to implement.
I think, the implementation shouldn't be too difficult (*). But first of all we need a list of such criteria; they need to be language specific, of course.
I try to collect some criteria which should give a penalty:
* Sentence is very short. Maybe extra penalty if only one word.
* Wrong capitalization.
* Wrong punctuation.
* Contains a symbol that's unusual in that language.
(*) Actually I'm struggeling a lot with implementing something in Tatoeba. Stuff that I thought would be implemented in a few minutes takes weeks and I already had had to give up on one project. So maybe my estimate here is wrong too.
I'd love to add furigana to some japanese sentences, how can I do it?
You press on the two arrows button on the top right of the sentence, then the edit button on the left, and type the furigana in the {} brackets. I think you have to be an advanced contributor to be able to do it though. To become an advanced contributor you first need to contribute 1000 sentences.
Tatoeba was updated today. What’s new?
- On Mandarin Chinese sentences, is now possible to edit the autogenerated opposite script (traditional ↔ simplified characters). This allows to manually fix some ambiguous characters.
- On Japanese sentences, it is now possible to correctly add readings (furigana) over the character "ヶ". This was made possible thanks to @kumakyoo and I.
- The API can now return very large responses without crashing.
- Some maintenance work and minor bug fixes, also by @kumakyoo and I.
Details: https://github.com/Tatoeba/tato...e/304?closed=1
Thanks for all your work gillux, and vielen Dank @kumakyoo für alle deine Beiträge auch! :-)
OMG, thank you so much! Script variant editing is so necessary.
Here is a tip if you (or anyone else) want to fix script variants: you can search for characters only appearing in the main sentence by prefixing the keywords with @text, and only appearing in the variant with @transcription. Example: https://tatoeba.org/fr/sentence...+%E9%A4%B5&to=
Is there a way to make new members really carefully read all the rules before contributing?
How about an exam on "code of conduct" and "rules-against-bad-behavior"? What % of correct answers should be enough? I opt for 100%.
I really appreciate your honest and bold decision of not hiding traces of deleted posts...It's different from my experience in 3 other websites.
Alas, I can't relate here lesson from history of hubris of enlightened admins there because of spacious "code of conduct" and "rules-against-bad-behavior"...
Muhtewaya nê mesajî qaydeyanê ma rê ters a, no semed ra mesaj ameyo nimitene. Tena îdarekarî û nuştoxê/a mesajî eşkenê muhtewaya mesajî bivînê.
Im Chat (https://chat.tatoeba.org/) hatte ich mit @gillux mal kurz darüber nachgedacht, was Tatoeba am meisten nützen würde. Spontan hatte ich dort geschrieben, dass mir Feedback fehlt.
Ich habe seither viel darüber nachgedacht, wie solches Feedback aussehen könnte. Hier ein paar Ideen:
a) Hier bei der Pinnwand und bei den Kommentaren zu den Sätzen könnte man ein Thumbs-Up als Rückmeldung einbauen (aber bitte kein Thumbs-Down, das hat das Potential, die Stimmung zu vergiften). Vieles, was ich gelesen habe, finde ich gut und würde das gerne dem Autor zurückmelden, aber einen extra Kommentar dazu zu schreiben, fände ich überzogen. Ein Thumps-Up wäre genau das, was mir hier fehlt.
b) Wenn ich nach einem Tag Abwesenheit (ich muss ja auch manchmal arbeiten) zu Tatoeba zurückkehre, würde ich gerne wissen, was in der Zwischenzeit passiert ist. Derzeit beschränkt sich die Rückmeldung auf der Webseite auf "Jemand hat dir eine private Nachricht geschrieben." Per Mail erhält man zusätzlich noch Nachricht, wenn jemand zu einem Satz von mir was geschrieben hat, oder zu einem Satz, bei dem ich einen Kommentar geschrieben habe. Ersteres sind meist Rückmeldungen, dass ich was falsch gemacht habe. Zweiteres oft einfach nur ein "Danke."
Hier würde ich deutlich mehr wissen wollen: Hat jemand einen meiner Sätze übersetzt? Hat jemand einen neuen griechischen Satz erstellt? Hat jemand ein Etikett bei einem meiner Sätze (oder bei einem griechischen Satz) geändert? Und so weiter. Das kann man natürlich alles irgendwie mit diversen Suchen herausfinden, aber ich fände es schöner, wenn man das auf einen Blick serviert bekommen würde, so, wie beispielsweise bei GitHub.
c) Persönliche Statistiken. Es gibt zwar ein bisschen was dazu, aber was mir vor allem fehlt sind zeitliche Statistiken, beispielsweise ein Digramm, das für jeden Tag auflistet, wie viele Sätze ich hinzugefügt habe, wie viele ich übersetzt habe und wie viel ich insgesamt an dem Tag beigetragen habe. (Und mich würde das auch für andere Benutzer interessieren, dann könnte man beispielsweise auf einen Blick feststellen, dass jemand schon seit langem inaktiv ist.)
d) Ich weiß nicht, ob darüber hier schon viel diskutiert wurde. Ich denke, es würde Tatoeba gut tun, wenn man hier direkt eine recht einfache Lernsoftware haben würde. Ich stelle mir das z.B. so vor, dass man eine Liste an Übersetzungen auswählt und dann von dieser Liste einen Satz angezeigt bekommt, sowie drei potentielle Übersetzungen und man einfach nur wählen muss, welche der drei die korrekte Übersetzung ist.
Warum liste ich sowas bei Feedback auf? Nun, wenn man sich mit den Sätzen beschäftigt, fallen Fehler auf, und wenn man hier schon ein Konto hat, kann man den ja auch gleich beheben, oder? Wenn jemand sowas mit einer anderen Lernsoftware macht, dann ärgert er sich zwar vielleicht über den Fehler, aber die Wahrscheinlichkeit, dass diese Info hier ankommt, ist gering.
Tja, soweit meine Ideen. Was meint ihr dazu?
I agree a thumbs-up or heart react would be great, I was thinking about making a post about that too. That way we can show we agree with something or show our appreciation without spamming the wall.
For C, have you seen the statistics that sharptoothed makes? You can see them here (https://tatoeba.j-langtools.com/allstats/) if not. They're not what you asking for, but they are very interesting, and I agree even more statistics would be great.
For D, I think Tatoeba is intended to be purely for the sentences, and then other projects use the sentences to make learning tools. You can see them here if you haven't already: http://a4esl.org/temporary/tatoeba/links.html
Hmm... What does it say about Tatoeba: there are no Like icons, but there are Report/Snitch icons?
*thumbsup* ;-)
Danke, araneo, für deine Antwort. Ich kenne die Statistiken, die du verlinkt hast (die schließende Klammer muss man da übrigens aus der URL entfernen, das ist ein bekannte Bug dieser Webseite) und schaue sie mir sehr gerne an. Sie sind aber halt nicht auf dieser Webseite und das führt dazu, dass viele Benutzer sie nicht finden. Was ich suche, sind Möglichkeiten, die Leute bei der Stange zu halten, also zu verhindern, dass sie nach ein paar hundert Sätzen die Lust verlieren. Und dafür braucht es irgendeine möglichst direkte Rückmeldung, denke ich.
Das Problem ist ja, dass wir alle in unserer eigenen Sprache Experten sind, aber das genau die Sprache ist, an der wir am wenigsten interessiert sind. Das heißt, wenn man hier Sätze in seiner eigenen Sprache eingibt, nutzt einem das selber nichts. Man provitiert halt indirekt davon, dass andere das in ihrer Sprache auch machen. Ich denke, solche Statistiken könnten eine zusätzliche Motivation bilden.
Ähnlich sieht es auch mit den Lerntools aus. Auch die sind zu weit weg, als dass sie als Feedback noch geeignet sind. Inbesondere kann man die in der Regel auch nutzen, ohne dass man hier auch nur einen Satz eingibt. Ich habe schon vermutet (oder vielleicht auch irgendwo gelesen), dass Tatoeba ein reines Satz-Sammel-Tool sein soll. Ich denke aber schon, dass man ein Beispiel-Lerntool integrieren könnte ohne diesen Charakter aufzugeben. Man kann ja dort dazuschreiben, dass das primär zu Testzwecken da ist und dass es weitaus bessere Tools auf anderen Seiten gibt.
Muhtewaya nê mesajî qaydeyanê ma rê ters a, no semed ra mesaj ameyo nimitene. Tena îdarekarî û nuştoxê/a mesajî eşkenê muhtewaya mesajî bivînê.
I am translating Tatoeba Terms of Use into Chinese on Trasifex.
There is a sentence:
Nous <strong>ne transférons</strong> pas d’informations pouvant contenir des données à caractère personnel en dehors de l’infrastructure de gestion et de développement de notre Site Web.
Which should be translated into:
我們<strong>不會</strong>將可能包含個人資料的資訊<strong>轉移</strong>到本網站管理與開發基礎設施之外。
But Transifex doesn't seem to allow me to add two pairs of tags when the original sentence only has one.
What should I do?
Thank you for translating the Terms of Use!
I think there is a way to ignore the Transifex warning and insert your translation anyway. Otherwise, I think it is fine to remove one the strong tags pair, for example you only keep <strong>不會</strong> and leave 轉移 as normal text.
Is there any way to see how other people have translated my sentences? I’m really curious to see how my sentences were translated.
This advanced search will partially do what you want.
This is a template, just go to the "search" button and click it.
https://tatoeba.org/en/sentence...rd_count_min=1
With the current setting, it will:
- only list your sentences
- only show sentences that have direct translations
- give you a number at the top of the search results, showing how many such sentences there are.
Some other options you can fine-tune to get different results.
Is owned by a native: YES
Is original: check the checkbox.
Other members can use this same template by putting their username into the "Owner" input field.