menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #1419185

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

Vortarulo Vortarulo 6 Şubat 2012 6 Şubat 2012 22:08:32 UTC link Kalıcı bağlantı

I see you have added a vocalized Hebrew sentence. Is it Modern Hebrew or Classical Hebrew (I saw that the English sentence is tagged as "Bible")?

I wonder if Biblical/Classical Hebrew should be treated as its own language here on Tatoeba or if we should simply add them under "Hebrew" and mark them with a tag, maybe.

MrShoval MrShoval 6 Şubat 2012 6 Şubat 2012 22:27:35 UTC link Kalıcı bağlantı

1. The verse is in classical Heb, yet this is used as-is as a nowadays proverb.
2. Biblical Heb is not a different language.
3. The vocalization is just an addition, it does NOT imply ancient or high level language.
4. There are already over 120 BIBLE tags, so ...

Eldad Eldad 6 Şubat 2012 6 Şubat 2012 22:31:56 UTC link Kalıcı bağlantı

We consider Biblical Hebrew as part of our current Hebrew, although the Biblical language is many a time archaic. However, it's part of Modern Hebrew and is well combined with our daily language.

Vortarulo Vortarulo 6 Şubat 2012 6 Şubat 2012 22:39:03 UTC link Kalıcı bağlantı

Thanks. As these things are definitely debatable and as I don't know enough about the two variants of Hebrew, I raised a discussion on the Wall:

http://tatoeba.org/eng/wall/sho...#message_11337

Vortarulo Vortarulo 6 Şubat 2012 6 Şubat 2012 22:48:30 UTC link Kalıcı bağlantı

Ah, thanks. I didn't see your message, Eldad. Do you know what tags are appropriate for these sentences?
These tags come to mind:

Bible: to mark is as a quotation
Biblical Hebrew: to mark that these sentences perhaps don't follow today's grammar because they're a bit archaic
Archaic: because, well, it's archaic (same as above)
Vocalized: I'd find it useful to be able to display all Hebrew (and Arabic) sentences with vowels, because only then I am able to read them properly
Proverb: if it's a proverb, the tag is appropriate

Eldad Eldad 6 Şubat 2012 6 Şubat 2012 23:01:02 UTC link Kalıcı bağlantı

Thanks. I believe we can use those tags, and we'll use them in our sentences. I'll add "Bible" and "Vocalized" to the current sentence.

Using the tag "Archaic" may be a bit tricky, as sometimes it's not so obvious whether a certain usage is archaic or not (the current sentence, for instance, uses Hebrew which is very similar to our Modern language, yet the way it is said reflects usage that isn't current, except in Biblically phrased sentences).

Vortarulo Vortarulo 6 Şubat 2012 6 Şubat 2012 23:02:54 UTC link Kalıcı bağlantı

Interesting. Okay, I leave these tags to you and just add "Vocalized" if I see them.

Eldad Eldad 6 Şubat 2012 6 Şubat 2012 23:10:32 UTC link Kalıcı bağlantı

Yes, do add "Vocalized" ad lib :)

BTW, sometimes we only add partial vocalization, as many Hebrew words, when non-vocalized, can be read/interpreted in more than one form. So you may well encounter sentences where only one word has been vocalized, or where only one or two its letters are vocalized, rather than the whole word. I guess you can tag such sentences as Vocalized as well (or maybe not? Maybe it would be advisable to tag only when whole sentences are vocalized? A point to be considered).

MrShoval MrShoval 6 Şubat 2012 6 Şubat 2012 23:14:48 UTC link Kalıcı bağlantı

Any partial vocalizing is considered as "supporting voc.".
I would suggest VOC tags only for a whole vocalized sentence.
as used mainly on quotations, poetry, etc.

Metadata

close

Listeler

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Kayıtlar

Bu cümle #69324You have only to watch what I do. numaralı cümlenin çevirisi olarak eklenmiştir.

מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ

MrShoval ekledi, 6 Şubat 2012 tarihinde

MrShoval bağladı, 6 Şubat 2012 tarihinde

מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ.

MrShoval düzenledi, 6 Şubat 2012 tarihinde

MrShoval bağladı, 6 Şubat 2012 tarihinde

MrShoval bağladı, 13 Mart 2012 tarihinde

מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ.

FixHashesCommand düzenledi, 3 Nisan 2020 tarihinde