La traduction serait plus :
We are at home today.
ou
We'll be at home today.
a oui j'ai pris le "tachi" pour la fin de watashi!
La majuscule O_O'
@Barbiche, ne désespère pas. Un jour je vais rajouter un script qui va mettre les majuscules automatiquement ^^
Ah oui, c'est vrai, j'avais déjà oublié ! Bon alors j'arrête de signaler les majuscules et points ^_^'
Je regardais les logs et je dois préciser quelque chose.
C'est un truc que je devrais rendre plus explicite et je vais le faire bientôt, mais en attendant je vous préviens : quand on décide de modifier une phrase, c'est seulement parce qu'elle a une faute d'orthographe, parce qu'elle est mal structurée, ou qu'elle est mal formulée.
Ne surtout PAS modifier sa signification, ne serait-ce qu'un peu.
Comme je l'ai expliqué dans un autre commentaire, il est possible d'ajouter plusieurs traductions dans une même langue. Donc si on veut modifier légèrement (ou complètement) la signification d'une phrase qui a déjà été traduite vers d'autres langues, on ajoute une nouvelle traduction plutôt que de modifier la phrase existante.
Et si la phrase existante n'est pas la bonne traduction? Ce n'est pas grave, il y aura des outils pour couper un lien entre deux phrases et donc faire qu'elles ne seront plus traductions l'une de l'autre.
Mais concernant la phrase elle-même, du moment qu'elle est orthographiquement et grammaticalement correcte, on ne la modifie pas.
टैग
सभी टैग देखेंसूचियाँ
वाक्य पाठ
लाइसेंस: CC BY 2.0 FRलॉग
यह वाक्य मूलतः अनुवाद करने से व्युत्पन्न हुआ है या नहीं, यह हम अभी तक निर्धारित नहीं कर सकते।
,
,
,
,
,