menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 1116615

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

MUIRIEL MUIRIEL 2011 M09 20 2011 M09 20 00:42:18 UTC flag Report link Permalink

j'ai changé la phrase allemande...

sacredceltic sacredceltic 2011 M09 20 2011 M09 20 00:48:08 UTC flag Report link Permalink

oui...souvent Hambourgeoise varie...

MUIRIEL MUIRIEL 2011 M09 20 2011 M09 20 00:55:54 UTC flag Report link Permalink

il faut adapter...

sacredceltic sacredceltic 2011 M09 20 2011 M09 20 07:53:05 UTC flag Report link Permalink

C'est un vide juridique Tatoeba: tu as changé une phrase traduite par une phrase non comprise par le traducteur...

MUIRIEL MUIRIEL 2011 M09 20 2011 M09 20 09:40:40 UTC flag Report link Permalink

Non, décidemment c'est pas vrai. J'ai changé une phrase sans traductions...

sacredceltic sacredceltic 2011 M09 20 2011 M09 20 09:42:07 UTC flag Report link Permalink

j'avais déjà traduit...

MUIRIEL MUIRIEL 2011 M09 20 2011 M09 20 09:48:38 UTC flag Report link Permalink

d'aprÈs mes dicos la traduc de "schwören" ici devrait être "ne jurer que par"

"schwören" ici veut dire ~ trouver/être persuadé que c'est le meilleur...

MUIRIEL MUIRIEL 2011 M09 20 2011 M09 20 09:50:53 UTC flag Report link Permalink

>j'avais déjà traduit...
il n'y a aucune preuve pour ca. si tu as des témoins...
mais comme ça tu n'as aucune chance juridiquement.

sacredceltic sacredceltic 2011 M09 20 2011 M09 20 09:53:42 UTC flag Report link Permalink

oui, bien sûr, je mens sur mes traductions...ça fait partie de mon grand complot contre la paisible communauté Tatoeba...à part ça c'est moi qui suis parano...

MUIRIEL MUIRIEL 2011 M09 20 2011 M09 20 09:56:06 UTC flag Report link Permalink

rappel: nous n'utilisons pas d'émoticônes

sacredceltic sacredceltic 2011 M09 20 2011 M09 20 09:56:56 UTC flag Report link Permalink

>Non, décidemment c'est pas vrai.

MUIRIEL MUIRIEL 2011 M09 20 2011 M09 20 10:00:50 UTC flag Report link Permalink

oui, c'était avec un clin d'oeil, tu veux que je te présente toute la collection des émôticones manquantes dans cette conversation?

MUIRIEL MUIRIEL 2011 M09 20 2011 M09 20 10:01:57 UTC flag Report link Permalink

sinon, je pourrais me sentir insultée que tu me crois être si bête que je ne comprends pas comment ta traduc de la phrase "ancienne" s'est produite, c'est quand même évident...

sacredceltic sacredceltic 2011 M09 20 2011 M09 20 10:04:43 UTC flag Report link Permalink

on a pas le même humour...

MUIRIEL MUIRIEL 2011 M09 20 2011 M09 20 10:05:47 UTC flag Report link Permalink

ouais, mon humour est à moi tout seul.

sacredceltic sacredceltic 2011 M09 20 2011 M09 20 10:09:00 UTC flag Report link Permalink

voilà...

MUIRIEL MUIRIEL 2011 M09 20 2011 M09 20 10:11:13 UTC flag Report link Permalink

t'es juste jaloux.

MUIRIEL MUIRIEL 2012 M02 1 2012 M02 1 20:38:14 UTC flag Report link Permalink

"schwor" est du passé... (sinon ce serait "schwört")

sacredceltic sacredceltic 2012 M02 1 2012 M02 1 20:59:41 UTC flag Report link Permalink

Corrigé, merci !

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #1116610Die Hamburgerin schwor auf Pariser..

La Hambourgeoise a profité d'un Parisien.

added by sacredceltic, 2011 M09 20

La Hambourgeoise ne jure que par un Parisien.

edited by sacredceltic, 2011 M09 20

La Hambourgeoise ne jure que par les Parisiens.

edited by sacredceltic, 2011 M09 20

La Hambourgeoise ne jurait que par les Parisiens.

edited by sacredceltic, 2012 M02 1