menu
Tatoeba
language
Региструј се Пријави се
language српски
menu
Tatoeba

chevron_right Региструј се

chevron_right Пријави се

Претражи

chevron_right Прикажи насумичну реченицу

chevron_right Претражи по језику

chevron_right Претражи по списку

chevron_right Претражи по ознаци

chevron_right Претражи по звучном запису

Заједница

chevron_right Зид

chevron_right Списак свих чланова

chevron_right Језици чланова

chevron_right Матерњи језици

search
clear
swap_horiz
search

Реченица #11620

info_outline Metadata
warning
Твоја реченица није додата јер следеће већ постоје.
Реченица #{{vm.sentence.id}} — припада кориснику {{vm.sentence.user.username}} Реченица #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Овај реченица припада којој је то матерњи језик
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи превода
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Мање превода

Коментари

Shishir Shishir 19. септембар 2010. 19. септембар 2010. 20:26:14 UTC flag Report link Пермалинк

étions*?
In which tense is the Japanese version?

Vy Vy 02. јул 2012. 02. јул 2012. 17:38:17 UTC flag Report link Пермалинк

The Japanese sentence can be ambiguous:It could be both past or present as the verb 着きました just mean you have completed the action of getting there/arriving.

Shishir Shishir 02. јул 2012. 02. јул 2012. 21:53:44 UTC flag Report link Пермалинк

thank you! Then the only sentence that doesn't match is the English one, that I've just unlinked.

nimfeo nimfeo 06. јун 2016. 06. јун 2016. 09:21:02 UTC flag Report link Пермалинк

station -> gare?

nimfeo nimfeo 21. јун 2016. 21. јун 2016. 05:28:56 UTC flag Report link Пермалинк

Sans réaction depuis au moins 15 jours, j’ai procédé au changement préconisé.

Metadata

close

Ознаке

OK
View all tags

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Логови

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Ici, nous sommes à  la station de Tokyo.

додато од стране непознатог корисника, date unknown

повезано од стране непознатог корисника, date unknown

повезано од стране непознатог корисника, date unknown

повезано од стране корисника fucongcong, 31. децембар 2009.

раскинута веза од стране корисника Shishir, 02. јул 2012.

повезано од стране корисника nimfeo, 06. јун 2016.

Ici, nous sommes à la gare de Tokyo.

измењено од стране корисника nimfeo, 21. јун 2016.