nützlich
Zusatz:
Ob man das so sagen würde? Vielleicht eher so: Das werden wir gut gebrauchen können.
Was wäre wenn ist es nützlich für nur einige Person? Ich glaube dass deine Übersetzung verandert die Subjekt. Oder, kann man beiden sagen("Es wird nützlich sein" und "Das werden wir gut gebrauchen können."?
Die Idee von Tatoeba ist ja, natürlich klingende Sätze zu bilden.
Dein "Es wird nützlich sein" ist grammatisch einwandfrei, John, und eigentlich kann man nicht viel dagegen sagen. Als Muttersprachler finde ich allerdings, dass ich so etwas wohl eher nicht sagen würde. Sondern vielleicht den Satz, den ich als Alternative vorgeschlagen habe.
Dein Satz hat für mich (und ich kann mich gewaltig täuschen) etwas Übersetztes an sich. So ganz erklären kann ich es nicht.
Deshalb wird auch empfohlen, dass man möglichst nur in seiner Muttersprache Sätze einsetzen soll. Selbst die kleinsten Sätze - wie dieser hier - haben manchmal einen nicht ganz einwandfreien Geruch an sich, wenn ich das mal so ausdrücken darf.
Ich werde meine eigene Version dazusetzen. Diese lässt sich - wie Du siehst - variieren, indem man nicht nur "das", sondern auch "den" und "die" einsetzen kann.
Es gibt viele Sätze auf Tatoba, die Englisch "it" mit Deutsch "das" wiedergeben.
Lass Deinen Satz so stehen, John. Ich wünsch Dir einen guten Tag heute. Und bis bald wieder!
Zusatz:
Ich muss dazusagen, dass auch viele von Muttersprachlern übersetzte Sätze ebenfalls keinen einwandfreien Geruch haben, weil sie zu sehr am fremdsprachigen Ursprungssatz kleben.
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5001753
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #3729744
hetê Zurich899ra ame îlawekerdene, March 22, 2016
hetê Zurich899 ra ame girêdayene, March 22, 2016
hetê Zurich899 ra ame pergalkerdene, March 23, 2016
hetê Zurich899 ra ame pergalkerdene, March 23, 2016
hetê Zurich899 ra ame pergalkerdene, March 23, 2016
hetê GrizaLeono ra ame girêdayene, April 24, 2019