menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 707071

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Guybrush88 Guybrush88 11 de januario 2011 11 de januario 2011 a 09:56:53 UTC flag Report link Permaligamine

j'ai un doute: quel est la forme correcte à utiliser entre "dans l'école" et "à l'école"?

Guybrush88 Guybrush88 11 de januario 2011 11 de januario 2011 a 09:59:35 UTC flag Report link Permaligamine

ah, et il faut considérer cette phrase comme traduction de la phrase anglaise

Archibald Archibald 11 de januario 2011 11 de januario 2011 a 20:12:33 UTC flag Report link Permaligamine

Il est exact qu'elle enseigne le français à l'école.

Guybrush88 Guybrush88 11 de januario 2011 11 de januario 2011 a 20:45:39 UTC flag Report link Permaligamine

merci

Aiji Aiji 21 de septembre 2016 21 de septembre 2016 a 08:24:55 UTC flag Report link Permaligamine

NNC OK

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #707069È vero che insegna francese a scuola..

C'est vrai qu'elle enseigne français dans l'école.

addite per Guybrush88, 11 de januario 2011

ligate per Guybrush88, 11 de januario 2011

Il est exact qu'elle enseigne le français à l'école.

modificate per Guybrush88, 11 de januario 2011

ligate per Aiji, 21 de septembre 2016