* faligitis
Rilate al arboj pli bone: "dehakitis" (de: dehaki)
Amike
Tion mi unue skribis, sed poste mi konsciis, ke oni eble desegis la arbojn kaj elektis pli ĝeneralan vorton. Sed ĉar vi proponas dehaki ilin (pli peniga laboro!), mi pretas ŝanĝi la verbon. Bonvolu konfirmi (kaj preni hakilon kun vi :-)
(Mi ne laŭvorte sekvis la anglan eksemplon: mi ne tranĉis la arbojn, nek la francan: mi ne batis ilin :-)
Amike salutas Leo
Vi pravas pri pli ĝenerala termino.
Ni ja ne scias, kiel ili estis faligitaj. Ĉu per segilo, hakilo aŭ per puŝado.
Amike
Dankon. Cetere mi preferus ne faligi arbojn!
Amike salutas Leo
Цэтлікі
Паглядзець усе цэтлікіSentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурналы
This sentence was initially added as a translation of sentence #430541
added by GrizaLeono, 23 жніўня 2010 г.
linked by GrizaLeono, 23 жніўня 2010 г.
linked by martinod, 8 студзеня 2011 г.
linked by marcelostockle, 1 кастрычніка 2012 г.
linked by marcelostockle, 1 кастрычніка 2012 г.
linked by marcelostockle, 1 кастрычніка 2012 г.
linked by danepo, 19 кастрычніка 2014 г.
unlinked by ondo, 10 верасня 2020 г.