menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search

lo jufra poi 6708045 moi

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
i zgana lo te traduki
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} mipri lo te traduki

lo pinka

raggione raggione February 24, 2018 February 24, 2018 at 9:09:05 AM UTC flag Report link Permalink

Dieser Satz ist so schön, den müsste man so stehen lassen.

Heut, am Tag des goßen Senf,
ich mit meinen Sätzen kämpf. (smile)

senffarbig sollte es wohl geschrieben werden

Vorschlag: ... bis zu dem großen senffarbigen Haus weiterfahren.

Der bestimmte Artikel kommt mir angebrachter vor.


maaster maaster February 24, 2018, edited February 24, 2018 February 24, 2018 at 9:35:04 AM UTC, edited February 24, 2018 at 9:36:27 AM UTC flag Report link Permalink

Während Deines Kämpfes warst Du dennoch auf den Britischen Inseln darüber so schnell, keine Zeit den anderen gelassen, den ersten Kommentar hinzufügen.

Es wäre in Ungarisch auch so angebrachter.
Wenn die zwei ohne Navi und ohne einmal dort gewesen zu sein nach Hörensagen dahinfahren wollen, und bevor dem Abbiegen, (oer) wenn sie das Haus noch nicht angeblickt haben, können wir keinen bestimmten Artikel verwenden.

In dem Fall wäre "bis zum" nicht besser?

raggione raggione February 24, 2018 February 24, 2018 at 11:48:27 AM UTC flag Report link Permalink

Lass mal "einem".

"bis zum" wäre, glaube ich, nicht besser. Frag mich nicht, warum.

Metadata

close

lo tcita

zgana ro tcita

lo liste

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

lo vreji be lo citri

This sentence is original and was not derived from translation.

Hier nach links abbiegen und bis zu einem großen Senf farbigen Haus weiterfahhren.

se jmina la'o zoi.maaster.zoi, February 24, 2018

Hier nach links abbiegen und bis zu einem großen senffarbigen Haus weiterfahren.

se stika la'o zoi.maaster.zoi, February 24, 2018