
Dieser Satz ist so schön, den müsste man so stehen lassen.
Heut, am Tag des goßen Senf,
ich mit meinen Sätzen kämpf. (smile)
senffarbig sollte es wohl geschrieben werden
Vorschlag: ... bis zu dem großen senffarbigen Haus weiterfahren.
Der bestimmte Artikel kommt mir angebrachter vor.

Während Deines Kämpfes warst Du dennoch auf den Britischen Inseln darüber so schnell, keine Zeit den anderen gelassen, den ersten Kommentar hinzufügen.
Es wäre in Ungarisch auch so angebrachter.
Wenn die zwei ohne Navi und ohne einmal dort gewesen zu sein nach Hörensagen dahinfahren wollen, und bevor dem Abbiegen, (oer) wenn sie das Haus noch nicht angeblickt haben, können wir keinen bestimmten Artikel verwenden.
In dem Fall wäre "bis zum" nicht besser?

Lass mal "einem".
"bis zum" wäre, glaube ich, nicht besser. Frag mich nicht, warum.
lo tcita
zgana ro tcitalo liste
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRlo vreji be lo citri
This sentence is original and was not derived from translation.
se jmina la'o zoi.maaster.zoi, February 24, 2018
gau la'o zoi.maaster.zoi se jorne, February 24, 2018
gau la'o zoi.maaster.zoi se jorne, February 24, 2018
se stika la'o zoi.maaster.zoi, February 24, 2018