menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1001487

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

alphafour alphafour 4 de augusto 2011 4 de augusto 2011 a 07:50:56 UTC flag Report link Permaligamine

You cannot lay claim "on" anything.

Please see the sentences extracted from their respective websites below.

http://www.cardigancastle.com/e...-of-the-castle

"By the end of the 13th century it was King Edward 1st who had laid claim to the castle."

http://en.wikipedia.org/wiki/Duwisib_Castle

"His wife could not bring herself to return to Namibia alone and never again laid claim to the majestic castle."

http://www.walesdirectory.co.uk...Powys_Town.htm

"The Mortimers, a powerful marcher family then laid claim to the castle and surrounding lands."

I hope that was helpful.

sacredceltic sacredceltic 4 de augusto 2011 4 de augusto 2011 a 09:42:05 UTC flag Report link Permaligamine

Indeed.

alphafour alphafour 4 de augusto 2011 4 de augusto 2011 a 09:51:50 UTC flag Report link Permaligamine

I think the phrase you were looking for was "Thank you" but I can live with it.

Shall we just agree to disagree on the "hey guys" point?

We won't get anywhere by arguing as we won't persuade one another.

Let's just have a nice time and since you've also done a bit of Japanese you might be able to help me out.

I won't reply to the last comment that you put on the wall because it's a bit pointless to start the war all over again ;)

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #980368Ŝi deklaris sian rajton pri la kastelo..

She laid claim on the castle.

addite per sacredceltic, 20 de julio 2011

#1021194

ligate per alphafour, 4 de augusto 2011

She laid claim to the castle.

modificate per sacredceltic, 4 de augusto 2011

#1021194

disligate per sysko, 4 de augusto 2011