menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search

lo jufra poi 1119669 moi

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
i zgana lo te traduki
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} mipri lo te traduki

lo pinka

sacredceltic sacredceltic September 21, 2011 September 21, 2011 at 6:07:50 PM UTC flag Report link Permalink

ĉu vi celas diri "Ekde preskaŭ du jarcentoj"?

rado rado September 21, 2011 September 21, 2011 at 6:08:46 PM UTC flag Report link Permalink

Jes.

sacredceltic sacredceltic September 21, 2011 September 21, 2011 at 6:16:18 PM UTC flag Report link Permalink

fakte, homoj ankaŭ bruligis karbon kaj petrolon en la antikveco, sed jes, malpli ol ekde la industria revolucio...

Metadata

close

lo tcita

zgana ro tcita

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

lo vreji be lo citri

This sentence was initially added as a translation of sentence #1119667Da quasi due secoli gli esseri umani bruciano carbone, petrolio e metano..

De preskaŭ du jarcentoj la homaj estaĵoj bruligas karbon, petrolon kaj metanon.

se jmina la'o zoi.rado.zoi, September 21, 2011

Ekde preskaŭ du jarcentoj la homaj estaĵoj bruligas karbon, petrolon kaj metanon.

se stika la'o zoi.rado.zoi, September 21, 2011