menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search

lo jufra poi 1300307 moi

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
i zgana lo te traduki
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} mipri lo te traduki

lo pinka

Shishir Shishir December 18, 2011 December 18, 2011 at 8:55:28 PM UTC flag Report link Permalink

a frase portuguesa diz "vocês" em plural, não seria "ustedes tienen"/"vosotros tenéis" ?

alexmarcelo alexmarcelo December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:06:00 PM UTC flag Report link Permalink

Você tem toda a razão! Obrigado!

alexmarcelo alexmarcelo December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:06:30 PM UTC flag Report link Permalink

A propósito, como vocês chamam "São Paulo" na Espanha?

Shishir Shishir December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:08:30 PM UTC flag Report link Permalink

Sao Paulo, sem acento :P

alexmarcelo alexmarcelo December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:09:59 PM UTC flag Report link Permalink

Obrigado!

Eldad Eldad December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:11:26 PM UTC flag Report link Permalink

I added the tilde on the São in English. Do you think they use it?

alexmarcelo alexmarcelo December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:20:22 PM UTC flag Report link Permalink

@Eldad
I think they use it, but "~" is not pronounceable in English...

Eldad Eldad December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:23:10 PM UTC flag Report link Permalink

Yes, I guess you're right (this is why I did write it). And:
"São Paulo" também em espanhol, não?

Eldad Eldad December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:23:55 PM UTC flag Report link Permalink

Well, Sao Paulo, as Shishir wrote.

alexmarcelo alexmarcelo December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:27:14 PM UTC flag Report link Permalink

São Paulo. Esta ciudad brasileña, capital del estado homónimo, es conocida en la mayor parte del ámbito hispánico por su nombre portugués, que lleva una virgulilla o tilde sobre la a, de la cual se recomienda no prescindir: «Había viajado por Río, São Paulo y Bahía» (Bryce Vida [Perú 1981]). No obstante, en el área del Río de la Plata se emplea con preferencia la traducción española San Pablo: «En los suburbios populares de San Pablo, la ciudad más rica del Brasil» (Galeano Días [Ur. 1978]).

http://buscon.rae.es/dpdI/Srvlt...C3%A3o%20Paulo

Eldad Eldad December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:29:03 PM UTC flag Report link Permalink

Muy interesante, ¡gracias!

alexmarcelo alexmarcelo December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:31:40 PM UTC flag Report link Permalink

¡De nada!

Shishir Shishir December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:42:35 PM UTC flag Report link Permalink

Estoy sorprendida, en los periódicos españoles (de España) siempre aparece como Sao Paulo, sin acento...

http://www.google.es/search?q=S...w=1280&bih=536

alexmarcelo alexmarcelo December 18, 2011 December 18, 2011 at 9:50:11 PM UTC flag Report link Permalink

Jaja, ¡los periodistas españoles no tienen la tilde (~) en su teclado! :P

Ya sabemos que los medios de comunicación son más poderosos que la RAE (sólo se recomienda no prescindir)...

Metadata

close

lo tcita

zgana ro tcita

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

lo vreji be lo citri

This sentence was initially added as a translation of sentence #1107452Vocês têm duas escolhas: São Paulo e Rio de Janeiro..

Vos tenés dos opciones: San Pablo y Río de Janeiro.

se jmina la'o zoi.alexmarcelo.zoi, December 15, 2011

gau la'o zoi.alexmarcelo.zoi se jorne, December 15, 2011

Ustedes tienen dos opciones: San Pablo y Río de Janeiro.

se stika la'o zoi.alexmarcelo.zoi, December 18, 2011

gau la'o zoi.Eldad.zoi se jorne, December 18, 2011

#1307078

gau la'o zoi.Eldad.zoi se jorne, December 18, 2011

#1307078

gau la'o zoi.Eldad.zoi na jorne, December 18, 2011