
iris preni
en la kunteksto tiu ĉi traduko ŝajnas al mi kontraŭlogika. "Dum ŝi iris preni la kompleton" miasupoze ŝi ne povis vidi la ĉemizon de Dima, se ŝi ne iris malantaŭen kiel kankro. "Dum ŝi alportis" inkluzivas la revenovojon kaj evitas tiun logikan konflikton.

Bonege!
Kvankam en tiaj vendejoj estas multaj speguloj, kiuj ebligas al iu vidi ion malantaŭ sia dorso :)
标签
查看所有标签列表
Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
This sentence was initially added as a translation of sentence #503460
2012年6月15日由 GrizaLeono 添加
2012年6月15日由 GrizaLeono 编辑
2012年6月16日由 GrizaLeono 编辑