@JimBreen
I added the verb.
浴びてる as in 浴びて[い]る?
結構電磁波 seems rather odd to me; I'm wondering if 結構 is correct. Many of the WWW hits for 結構電磁波 are coming from this sentence.
This google search will eliminate a number of the tatoeba-related hits.
"結構電磁波" -tatoeba -"bombarded by electro-magnetic waves."
https://www.google.com/search?q...h=1187&dpr=2.2
@JimBreen
Yes, "向かってる" is colloquial, so I used a colloquial expression "結構~て(い)る" to match.
@CK Thet gave mostly Chinese results. This one works better:
https://www.google.com/search?q...ih=709&dpr=1.2
标签
查看所有标签Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
未知日期由未知用户添加
2021年10月27日由 KK_kaku_ 编辑