
Коска тут непатрэбная, бо тут няма парнага саюза.
Рускі сказ #2535310 можна прачытаць па-рознаму:
Это жеребец или кобыла? ≈ Жеребец ли это или кобыла? ≈ (Ці) гэта жарабец або кабыла? (Ці гэта адна з дзвюх жывёл.)
АБО
Это жеребец или кобыла? ≈ Гэта жарабец ці кабыла? (Якая канкрэтна гэта жывёла, жарабец ці кабыла?)
У беларускага сказа толькі адна магчымая трактоўка, першая. «Ці гэта жарабец або кабыла?» — гэта пытанне «Ці гэта нейкая з дзвюх названых жывёл?». Таму коска непатрэбная. Тут толькі адзін саюз, а адзіночныя саюзы не выдзяляюцца коскамі.
标签
查看所有标签列表
Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
This sentence was initially added as a translation of sentence #2535311
2013年6月30日由 Balamax 添加
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年6月30日由 Balamax 链接
2013年7月1日由 Balamax 链接
2013年7月14日由 Balamax 链接
2013年7月19日由 Balamax 链接
2013年7月19日由 Balamax 链接
2015年1月20日由 Horus 链接
2015年9月27日由 Balamax 编辑