menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #273757

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

kurisutofu kurisutofu April 27, 2009 April 27, 2009 at 12:34:11 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

どうして「全校生徒」に翻訳されましたか?
「全校」のは十分だいいと思います。

Why was it translated 「全校生徒」? I think 「全校」is enough.

Pourquoi la traduction est-elle 「全校生徒」? Je pense que 「全校」 est suffisant.

TRANG TRANG April 28, 2009 April 28, 2009 at 11:39:29 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Vu que c'est une phrase du Tanaka Corpus, c'est possible que la traduction soit un peu maladroite.

Toi qui es au Japon, tu peux peut-être demander à des gens autour de toi pour savoir si la phrase avec 全校生徒 sonne bizarre ou non, et si remplacer par 全校 sonnerait mieux.
Si c'est mieux avec 全校, alors tu peux adopter la phrase japonaise et modifier 全校生徒 en 全校.

kurisutofu kurisutofu April 29, 2009 April 29, 2009 at 7:20:22 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Je viens de demander.
En fait, 「全校生徒」est correct si tout les élèves ont accepté la proposition.
Mais si c'est toute l'école ce serait mieux de dire 「学校の皆が」 .
Ma proposition de 「全校」voudrait dire "Toute l'école" dans le sens "tout le systeme scolaire", "toute les ecoles du japon".

sugisaki sugisaki October 21, 2009 October 21, 2009 at 6:43:06 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

I don't understand French...

but I think 「全校生徒」 is better.

kurisutofu kurisutofu October 21, 2009 October 21, 2009 at 6:48:14 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Yes, sugisaki, you're right.
We should have written the translation to let people know we agreed on 「全校生徒」.
I apologize for this.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}} ra Unknown author

Lîsans: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Dekewtişî

Ma hema nêeşkenîme dîyar bikerîme ke na cumle açarnayîşêk ra virazîyaya yan ney.

The whole school agreed to the proposal.

hetê endamêko/a nenas/e ra ame îlawekerdene, tarîx nêzanîyeno

hetê endamêko/a nenas/e ra ame girêdayene, tarîx nêzanîyeno

hetê kurisutofu ra ame girêdayene, April 27, 2009

hetê U2FS ra ame girêdayene, May 14, 2011

hetê duran ra ame girêdayene, November 2, 2011

hetê marcelostockle ra ame girêdayene, December 18, 2012

hetê Vortarulo ra ame girêdayene, April 4, 2013

hetê usmanmasaripov ra ame girêdayene, May 28, 2019