szaby78, olsen ez egy olyan szó, amit a többi nyelvről nem fordítottak le. Ez akkor látszik, ha az angolnál ,átváltod, ...
Úgy gondolom, a fürdő nem igazán fedi. Melegvizű forrás vagy hőforrás lenne a megfelelője. Vagy olsen?
Átírtam "termálfürdőre". Elvégre az 'on' szótag meleget jelent.
szaby78, onsen, így jobb, de mint olvastam ez egy speciális ,hely,
sokszor csak úgy a szabadban. Az ,e, helyett ,ezen a, szerintem jobb volna. Üdv. mraz
标签
查看所有标签列表
Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
This sentence was initially added as a translation of sentence #172357
2013年10月6日由 szaby78 添加
2013年10月6日由 szaby78 链接
2014年7月7日由 szaby78 编辑
2014年7月11日由 szaby78 编辑