menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 3385503

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

sacredceltic sacredceltic 18 de julio 2014 18 de julio 2014 a 06:35:41 UTC flag Report link Permaligamine

la traduction anglaise dit Vous/Tu

michelnialon michelnialon 18 de julio 2014 18 de julio 2014 a 11:18:12 UTC flag Report link Permaligamine

ok j'ai mis tu pour me conformer à la traduction anglaise
sachant toutefois que comme il n'y a pas le pronom personnel dans la version japonaise, on ne peut pas dire s'il s'agit de je tu ou il

sacredceltic sacredceltic 18 de julio 2014 18 de julio 2014 a 13:58:55 UTC flag Report link Permaligamine

ah oui, en effet, je sais que c'est souvent ambigu en japonais.
Je voulais juste m'assurer qu'il n'y avait pas d'erreur.
Comme votre phrase n'est pas directement liée à la phrase anglaise, vous n'êtes pas obligé de vous y conformer : les traductions peuvent diverger de langue à langue. Vous pouvez aussi introduire toutes les variantes possibles à partir de la phrase japonaise.

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #3385033あなたは健康そうですね。.

Il a l'air en bonne santé.

addite per michelnialon, 17 de julio 2014

Tu as l'air en bonne santé.

modificate per michelnialon, 18 de julio 2014

#3452184

ligate per nimfeo, 25 de augusto 2014

#3452184

disligate per Horus, 20 de januario 2015

ligate per Horus, 20 de januario 2015

ligate per sacredceltic, 16 de decembre 2017

ligate per Micsmithel, 8 de januario 2021

ligate per Aiji, 14 de martio 2023

ligate per marafon, 15 de augusto 2024

ligate per marafon, 15 de augusto 2024

ligate per LdjuherTaqvaylit, 5 de februario 2025