
Do you think this sentence is ambigous?

In my opinion, this sentence is ambiguous and I wanted to add the most "typical" meaning about it that is "to be in doubt about something," but at the same time, I think is completely correct to mean that Tom was sitting on a fence.

@albrusgher
I think CK has a point here. It looks like the sentence is ambiguous but for native speakers it's not. They'd rather use "is sitting on the fence" instead of "is on the fence" to mean it literally. Besides, the sentence is tagged as "idiom" now.

Ok, my friend, so, what's your suggestion right now? Maybe to delete the sentence "sobre la valla"?

I could unlink it from the English, because your sentence is good and worth to be translated.

Ok. Great.
标签
查看所有标签Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
历史记录
This sentence is original and was not derived from translation.
2015年1月1日由 CK 添加
2016年7月2日由 deyta 链接
2016年8月11日由 Guybrush88 链接
2016年11月14日由 albrusgher 链接
2017年1月14日由 albrusgher 链接
2017年1月19日由 odexed 取消链接
2017年11月30日由 deniko 链接
2017年11月30日由 deniko 链接