menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 453099

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

sysko sysko 2010 M08 5 2010 M08 5 18:20:01 UTC flag Report link Permalink

Hi, can you remove the annotation from the sentence and add it as a comment?
Thanks :)

Espi Espi 2010 M09 5 2010 M09 5 22:49:39 UTC flag Report link Permalink

La germana traduko #371774 estas sensencaĵo! Povus nomi "Digitalis" (medicina termino).
Ĉi tie ekzistas du tradukeblecoj por germana "Fingerhut".
La unua estas la botanika termino "digitalo" (Fingerhutpflanze) kaj la dua "fingroĉapeleto".
Sed ambaŭ frazoj kun tiuj tradukoj jam ekzistas. Kion faru? Ĉu eble nuligi viajn du frazojn? Kion vi pensas?

Amike
Klaus-Peter

sacredceltic sacredceltic 2011 M06 20 2011 M06 20 22:43:25 UTC flag Report link Permalink

"diĝita" estas evitinde ne-PIV vorto

jakov jakov 2011 M06 21 2011 M06 21 21:34:05 UTC flag Report link Permalink

Mi ŝanĝis al "Li aĉetis ciferecan." Sed kiel oni faru kun evitindaj vortoj. Ĉu oni enmetu ilin en Tatoeba kaj metu "evitinde"-ediketon aŭ ne?

sacredceltic sacredceltic 2011 M06 21 2011 M06 21 21:52:28 UTC flag Report link Permalink

mi opinias ke ne.

jakov jakov 2011 M06 21 2011 M06 21 22:01:36 UTC flag Report link Permalink

Mi pensas ke vi pravas. Malutilaj vortoj restu en la vortaroj.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #371774Er hat eine digitale gekauft..

Li aĉetis diĝitan.

added by esocom, 2010 M08 5

linked by esocom, 2010 M08 5

Li aĉetis digitalan. (bot. Fingerhut)

added by esocom, 2010 M08 5

linked by esocom, 2010 M08 5

Li aĉetis digitalan.

edited by esocom, 2010 M08 5

Li aĉetis ciferecan.

edited by jakov, 2011 M01 24

linked by jakov, 2011 M01 24

linked by jakov, 2011 M01 24

linked by jakov, 2011 M01 24

unlinked by MUIRIEL, 2011 M01 24

Li aĉetis ciferecan.

edited by jakov, 2011 M06 21

linked by PaulP, 2023 M07 21

linked by PaulP, 2023 M07 21

linked by PaulP, 2023 M07 21

linked by PaulP, 2023 M07 21