menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #605039

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

GrizaLeono GrizaLeono December 2, 2010 December 2, 2010 at 11:41:07 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Pro --> Por

virgil virgil December 12, 2010 December 12, 2010 at 11:43:41 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Jes, iel vi pravas, koran dankon. Sed ankoraŭ mi ne plene certas. Ĉu eĉ "dum" aŭ "je" ne taŭgus tie ĉi?

GrizaLeono GrizaLeono December 13, 2010 December 13, 2010 at 12:05:43 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

"Por" indikas celon. Vi povus esprimi vian frazon jene "Cele fari tiun laboron, uzu..."
"Dum" ... ne. Ekzemple: Dum vi faras tiun laboron... vi povas kanti"
"Je" oni uzas, se neniu alia taŭga prepozicio troveblas. Ĉi-kaze estas tute klare, ke la prepozicio estu "por".
Eble utilos al vi legi pri "por" ĉe
http://www.reta-vortaro.de/revo
(aŭ en PIV, se vi havas ĝin)

jakov jakov January 25, 2011 January 25, 2011 at 2:49:58 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Eble vi forgesis ŝanĝi tiun frazon, ĉar jam forasis pli ol monato ;D
Mi subtenas la proponon de GrizaLeono. Pri la "angulan frotumilon" mi ne certas, sed ŝajnas al mi bone.

GrizaLeono GrizaLeono January 25, 2011 January 25, 2011 at 5:52:35 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Pri "frotumi": tiu vorto aperas kiel traduko de la germana vorto "schleifen" en "Maŝinfaka Esperanto-vortaro prielementa" de Eugen Wüster" el 1923. Sed ekzemple la traduka vortaro EO-NL-EO de P.De Smedt tradukas "slijpen" per ŝlifi. Tamen tiu vorto ne estas oficiala. Mi do ne rajtas rekomendi la vorton "ŝlifi" :)

virgil virgil February 2, 2011 February 2, 2011 at 1:10:06 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Mi ĵus ŝanĝis "pro" al "por", koran dankon denove.

Ĉu "ebenigilo" aŭ "glatigilo" estus pli bone ol "frotumilo"?

GrizaLeono GrizaLeono February 2, 2011 February 2, 2011 at 3:30:49 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

@ virgil
"ebenigilo" aŭ "glatigilo"...
Foje oni uzas la maŝinon por ebenigi aŭ glatigi ion, sed tute ne ĉiam. Ekzemple oni povas uzi ĝin por sulkigi muron (por poste enmeti ekz. tubon); oni ofte uzas ĝin por forigi akrajn angulojn, eĉ por tranĉi metalajn aŭ ŝtonajn objektojn.

@ danepo
Jes, Zamenhof uzis la vorton, sed ne metis ĝin en la fundamentan vortaron. Nu, multaj fakvortoj ne estas en la fundamenta vortaro. Laŭ "Konciza etimologia vortaro" de Cherpillod la radiko ŝlif- estas germandevena. Simila vorto estas uzata en la nederlanda (slijpen) kaj ankaŭ en la rusa, se mi bone memoras. Eble la vorto estas proponenda por oficialigo. Ĝi ja indikas bazan operacion en la mekanika prolaborado de diversaj materialoj.

GrizaLeono GrizaLeono February 2, 2011 February 2, 2011 at 4:28:30 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

@danepo ... "prilaborado" kompreneble. La preskoboldo puŝis mian fingron sur la apudan klavon :)

al_ex_an_der al_ex_an_der October 16, 2012 October 16, 2012 at 6:13:02 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

> angulan ŝlifmaŝinon
laŭ la fidinda Granda Vortaro Germana-Esperanto de Krause

GrizaLeono GrizaLeono October 16, 2012 October 16, 2012 at 3:26:58 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Nia laborgrupo "la bona lingvo" metis "ŝlifi" en la liston "Radikoj oficialigindaj", vidu http://bonalingvo.org/index.php...oficialigindaj
Kompreneble temas pri relative faka termino, sed nuntempe oni povas facile aĉeti ĉiajn ilojn en vendejoj, kaj multaj homoj uzas ilin por mem konstrui aŭ ripari ion. La radikoj necesaj por ĝuste esprimi tiajn laborojn miaopinie oficialigindas.
La ĉefa demando estas, ĉu necesas nova radiko, aŭ eblas kunmeti vorton el oficialaj radikoj. "Frot-um-i" estas tia kunmeti, sed ĝi aperas nek en PIV, nek en ReVo, verŝajne la vorto ne sukcesis pro tio, ke por bona "ŝlifo" oni evitu frotadon. La celo de ŝlifado ne estas varmigi la pecon aŭ la ilon per frotado, sed utile uzi la energion por forigi erojn de la peco.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #453783Für diese Arbeit empfehle ich Ihnen, eine Winkelschleifmaschine zu benutzen. amê îlawekerdene.

Pro tiu ĉi laboro mi rekomendas al vi uzi angulan frotumilon.

hetê virgilra ame îlawekerdene, November 6, 2010

Por tiu ĉi laboro mi rekomendas al vi uzi angulan frotumilon.

hetê virgil ra ame pergalkerdene, February 2, 2011

Mi rekomendas al vi uzi angulan ŝlifmaŝinon por tiu ĉi laboro.

hetê al_ex_an_der ra ame pergalkerdene, November 30, 2012