menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 6163568

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

PaulP PaulP 21 de julio 2017 21 de julio 2017 a 11:08:56 UTC flag Report link Permaligamine

ŝarĝata → ŝargata

krome mi iom dubas pri „tiel”. Ĉu ne „tia”? Ĝi rilatas ja al „ŝargata” kiu esence estas adjektivo.

@nimfeo kaj @grizaleono kion pensas vi?

nimfeo nimfeo 21 de julio 2017 21 de julio 2017 a 11:19:44 UTC flag Report link Permaligamine

Laŭ mia lingvosento, "tiel" funkcias kiel -e vorto, kaj "tia", kiel -a vorto. Do mi skribus : Ĝi estas tia" (tia rilatas al la subjekto) aŭ " Ĝi funkcias tiel" (tiel rilatas al la verbo).
Pri kia kaj kiel, tia kaj tiel, vidu -> http://kursosaluton.org/063.html
malsupre de la paĝo.
Pri "ŝargata" mi konsentas.

carlosalberto carlosalberto 21 de julio 2017 21 de julio 2017 a 11:27:09 UTC flag Report link Permaligamine

Mi tre dankas al vi ambaŭ.

nimfeo nimfeo 21 de julio 2017 21 de julio 2017 a 11:48:29 UTC flag Report link Permaligamine

Ne dankinde!

GrizaLeono GrizaLeono 21 de julio 2017 21 de julio 2017 a 19:54:41 UTC flag Report link Permaligamine

Mi legis la diskuton nur post la adapto de la frazo. Mi tute konsentas pri la korekto.

carlosalberto carlosalberto 21 de julio 2017 21 de julio 2017 a 20:38:06 UTC flag Report link Permaligamine

Mi dankas ankaŭ al vi.

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #6163411Ты должен обращаться с оружием так, будто оно заряжено, хоть это и не так..

Vi devas pritrakti pafilon, kvazaŭ ĝi estas ŝarĝata, kvankam ĝi ne estas tiel.

addite per carlosalberto, 21 de julio 2017

Vi devas pritrakti pafilon, kvazaŭ ĝi estas ŝargata, kvankam ĝi ne estas tiel.

modificate per carlosalberto, 21 de julio 2017

Vi devas pritrakti pafilon, kvazaŭ ĝi estas ŝargata, kvankam ĝi ne estas tia.

modificate per carlosalberto, 21 de julio 2017