menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 6210239

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

LanguageExpert LanguageExpert 27 de augusto 2017, modificate le 27 de augusto 2017 27 de augusto 2017 a 05:30:36 UTC, modificate le 27 de augusto 2017 a 05:30:50 UTC flag Report link Permaligamine

The words "be" and "Facebook" should be reversed, so therefore, it should say, "How can Facebook be profitable if we don't have to pay for the usage of it?" :)

maaster maaster 27 de augusto 2017 27 de augusto 2017 a 07:07:26 UTC flag Report link Permaligamine

Thanks a lot.

LanguageExpert LanguageExpert 27 de augusto 2017 27 de augusto 2017 a 14:18:52 UTC flag Report link Permaligamine

You're welcome.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #6210236Hogyan lehet a Facebook jövedelmező, ha nem kell a használatáért fizetni?.

How can be Facebook profitable if we don't have to pay for the usage of it?

addite per maaster, 25 de augusto 2017

How can Facebook be profitable if we don't have to pay for the usage of it?

modificate per maaster, 27 de augusto 2017