menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 中文(大陆简体)
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择语言

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言板

chevron_right 用户列表

chevron_right 用户的语言

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search

933550号句子

info_outline Metadata
warning
您无法添加这个句子,因为以下句子已经存在。
句子#{{vm.sentence.id}}——属于{{vm.sentence.user.username}} #{{vm.sentence.id}}号句子
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star 此句属于母语者。
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译的翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 缩小

评论

marafon marafon 2012年12月4日 2012年12月4日 UTC 下午10:23:13 flag Report link 永久链接

Léon Tolstoï s'est arrêté là: "...où il n’a plus rien de réfléchi ni rien de sensuel."

Peut-être devrait-on supprimer le passage suivant: "où il est l’entière union de deux êtres en un seul" ?
Qu'en pensez-vous  ?

Scott Scott 2012年12月9日 2012年12月9日 UTC 下午5:05:17 flag Report link 永久链接

J'ai pris cette citation sur wikisource: Résurrection, Léon Tolstoï (trad. Teodor de Wyzewa), éd. Perrin, 1900, chap. V, p. 74

Donc le traducteur aurait inventé le reste?

marafon marafon 2012年12月9日 2012年12月9日 UTC 下午5:42:00 flag Report link 永久链接

Je suis désolée. Mais c'est ainsi: le traducteur a inventé le reste.

http://az.lib.ru/t/tolstoj_lew_...ext_0090.shtml
* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *
XV
"В любви между мужчиной и женщиной бывает всегда одна минута, когда любовь эта доходит до своего зенита, когда нет в ней ничего сознательного, рассудочного и нет ничего чувственного".

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

历史记录

This sentence is original and was not derived from translation.

Dans l’amour entre l’homme et la femme, il y a toujours une minute où cet amour atteint son plus haut degré, où il n’a plus rien de réfléchi ni rien de sensuel, où il est l’entière union de deux êtres en un seul.

2011年6月10日由 Scott 添加

Dans l’amour entre l’homme et la femme, il y a toujours une minute où cet amour atteint son plus haut degré, où il n’a plus rien de réfléchi ni rien de sensuel.

2012年12月9日由 Scott 编辑