menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1079407

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Eldad Eldad 22 de januario 2012 22 de januario 2012 a 00:21:35 UTC flag Report link Permaligamine

Could you explain the ambiguity? (seems I'm not an idiot ;-))
No, but seriously... (of course I didn't put the tag)

Eldad Eldad 22 de januario 2012 22 de januario 2012 a 00:28:05 UTC flag Report link Permaligamine

Danke, Nero.

Eldad Eldad 22 de januario 2012 22 de januario 2012 a 00:32:01 UTC flag Report link Permaligamine

Yes, but then nobody will understand what the h*** they mean... :) I guess they have a life of their own only if they are attached to the German variant, don't you think so?

Eldad Eldad 22 de januario 2012 22 de januario 2012 a 00:35:26 UTC flag Report link Permaligamine

Furthermore, it seems sacredceltic used this situation to post a sentence of his own:
Il faut sauter la pelouse ("One needs to explode the grass"), so there are quite a few sentences to be unlinked here...

I suggest to simply add a tag to every sentence which doesn't render the original properly (as SC did, with a proper tag).

Eldad Eldad 22 de januario 2012 22 de januario 2012 a 00:37:05 UTC flag Report link Permaligamine

I didn't see your comments while I was busy adding mine. So, if you manage to tackle the problem with xeklat, @Nero, I guess it will be just fine.

Eldad Eldad 22 de januario 2012 22 de januario 2012 a 00:41:01 UTC flag Report link Permaligamine

You can never know (with films like "Mission Impossible" etc... ;-))

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Iste phrase es original e non esseva derivate de traduction.

Der Rasen muss gesprengt werden.

addite per arcticmonkey, 3 de septembre 2011

ligate per arcticmonkey, 3 de septembre 2011

ligate per User4473, 3 de septembre 2011

#1079413

ligate per User4473, 3 de septembre 2011

ligate per sacredceltic, 3 de septembre 2011

ligate per sacredceltic, 3 de septembre 2011

ligate per User4473, 29 de novembre 2011

ligate per User4473, 29 de novembre 2011

ligate per PaulP, 6 de octobre 2015

ligate per PaulP, 6 de octobre 2015

ligate per PaulP, 6 de octobre 2015

ligate per PaulP, 6 de octobre 2015

#1079413

disligate per PaulP, 20 de martio 2023