I don't think dropping the を is at all unusual, but it is less formal than the English sentence. I'd probably say ...
招待ありがとう。
Thanks for the invite.
How about adding ございました to that one, and putting in a new pair for 招待ありがとう/Thanks for the invite?
I was worried about the register mismatch, and also giving the impression to beginners that 招待ありがとう was fully kosher Japanese.
Sounds good to me.
Etîketî
Heme etîketan bivîneSentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Ma hema nêeşkenîme dîyar bikerîme ke na cumle açarnayîşêk ra virazîyaya yan ney.
hetê endamêko/a nenas/e ra ame îlawekerdene, tarîx nêzanîyeno
hetê endamêko/a nenas/e ra ame girêdayene, tarîx nêzanîyeno
hetê endamêko/a nenas/e ra ame girêdayene, tarîx nêzanîyeno
hetê JimBreen ra ame pergalkerdene, April 5, 2010
hetê blay_paul ra ame pergalkerdene, April 5, 2010
hetê blay_paul ra ame pergalkerdene, April 5, 2010
hetê Pfirsichbaeumchen ra ame girêdayene, September 14, 2013
hetê dotheduyet1999 ra ame girêdayene, August 19, 2020
hetê dotheduyet1999 ra ame girêdayene, August 19, 2020
hetê dotheduyet1999 ra ame girêdayene, August 19, 2020