menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #1944337

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

sharptoothed sharptoothed October 22, 2012 October 22, 2012 at 11:06:51 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Предложение лучше перефразировать, мне кажется. А то получается, что обычно-то мне в голову приходят так себе идеи, а тут "неожиданно хорошая" пришла. :-)

Yanka Yanka October 22, 2012 October 22, 2012 at 3:55:08 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Вообще-то, точный (именно смысловой) перевод фразы был бы возможен, если бы был контекст. Можно сказать и так: "Хорошая идея пришла мне в голову неожиданно." Но согласитесь, ситуация вырисовывается уже совершенно другая. В моей фразе больше динамики, эмоций, что ли. Во всяком случае мне так кажется. ;)

sharptoothed sharptoothed October 22, 2012 October 22, 2012 at 3:57:22 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Но ведь можно сказать и так: "Неожиданно мне в голову пришла хорошая идея." :-)

Yanka Yanka October 22, 2012 October 22, 2012 at 3:57:29 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Если и второй вариант Вас не вполне устраивает, напишите, пожалуйста, свой сами.

Yanka Yanka October 22, 2012 October 22, 2012 at 4:00:45 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Русский язык богат на варианты. При любой перестановке слов меняется (иногда сильнее, иногда слабее) эмоция, ощущение... (даже не знаю как точнее выразиться, но думаю Вы меня поймете) ;))

sharptoothed sharptoothed October 22, 2012 October 22, 2012 at 4:10:38 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Прекрасно вас понимаю. :-)
В английском и японском вариантах (других, увы не понимаю) мы имеем дело с вводным словом со значениями "неожиданно, внезапно, вдруг", которое призвано сообщить нам о внезапности происходящего далее. А произошло, собственно то, что "в голову мне пришла хорошая идея". Причем упор сделан на то, что пришла именно хорошая идея, а не на то, что идея пришла в голову мне, а не кому-то еще. Мне кажется, что вариант "Неожиданно в голову мне пришла хорошая идея." вполне отразит все эти нюансы. :-)

marafon marafon October 22, 2012 October 22, 2012 at 5:01:14 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

> "Неожиданно мне в голову пришла хорошая идея."
+ 1

"Хорошая идея пришла мне в голову неожиданно" - на слово "неожиданно" явно делается упор. Этого нет в других переводах. За японский не скажу. Но за английский, немецкий и французский - скажу :)

marafon marafon October 22, 2012 October 22, 2012 at 5:08:30 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

"Неожиданно хорошая идея..." совсем искажает смысл. sharptoothed абсолютно прав. И эмоции тут ни при чем.

Дело в том, что то, что в других европейских языках выражается различными оттенками значений, мы зачастую выражаем порядком слов. Данный случай - отличное тому подтверждение.

Неожиданно мне в голову пришла хорошая идея.
Неожиданно хорошая идея пришла мне в голову.
Хорошая идея пришла мне в голову неожиданно.

Yanka, согласитесь, все три предложения имеют разные значения.

al_ex_an_der al_ex_an_der October 22, 2012 October 22, 2012 at 5:18:03 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Почему неожиданнo, Янка? Я думаю, у тебя всегда хорошие идеи. :-P

marafon marafon October 22, 2012 October 22, 2012 at 5:34:56 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Кстати, если после слова "неожиданно" поставить запятую - все разночтения исчезнут:
Неожиданно, хорошая идея пришла мне в голову.

В таких случаях выделение обстоятельств и обстоятельственных оборотов запятыми допускается.
http://punktuaciya.academic.ru/604/↑Приложение_1

sharptoothed sharptoothed October 22, 2012 October 22, 2012 at 5:39:44 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Поистине соломоново решение! :-)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #280728Suddenly, a good idea occurred to me. amê îlawekerdene.

Неожиданно хорошая идея пришла мне в голову.

hetê Yankara ame îlawekerdene, October 22, 2012

hetê Yanka ra ame girêdayene, October 22, 2012

Неожиданно, хорошая идея пришла мне в голову.

hetê Yanka ra ame pergalkerdene, October 22, 2012