I think the "proverb" tag should be changed to "idiom".
Annotation:
As an imperative sentence, this would more likely have the literal meaning and not the idiomatic meaning.
In other words, this would more likely be someone telling another person to actually put salt in a wound as a medical treatment, or perhaps as a method of torture.
Taggar
Visa alla taggarMeningstext
Licens: CC BY 2.0 FRLoggar
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
länkad av en okänd medlem, okänt datum
länkad av en okänd medlem, okänt datum
tillagd av en okänd medlem, okänt datum
länkad av Dorenda, 22 april 2010
länkad av Demetrius, 22 april 2010
länkad av Demetrius, 22 april 2010
redigerad av Pharamp, 21 juni 2010
länkad av minshirui, 28 augusti 2010
länkad av Shishir, 15 september 2010
avlänkad av Shishir, 15 september 2010
länkad av Shishir, 21 oktober 2010
länkad av FeuDRenais, 5 mars 2011
länkad av U2FS, 9 mars 2011
länkad av U2FS, 9 mars 2011
länkad av U2FS, 9 mars 2011
avlänkad av U2FS, 20 mars 2011
länkad av U2FS, 20 mars 2011
länkad av Martha, 18 maj 2011
länkad av alexmarcelo, 28 maj 2011
redigerad av U2FS, 26 december 2011
avlänkad av CK, 26 december 2011
länkad av alanood, 29 december 2011
länkad av danepo, 17 juli 2013
länkad av danepo, 17 juli 2013
länkad av Pineapple, 26 november 2022
länkad av insularis, 30 april 2024
länkad av rul, 16 maj 2025
länkad av rul, 16 maj 2025
avlänkad av rul, 16 maj 2025
länkad av Guybrush88, 8 december 2025
länkad av Guybrush88, 8 december 2025
länkad av Guybrush88, 8 december 2025