вы
Здесь именно вежливая форма имеется в виду, по крайней мере в немецком варианте.
Жаль, что эту форму вообще пропихнули в русский язык, но тут уж ничего не поделаешь.
Зато изучающим сразу понятно, что имеется в виду именно вежливая форма, а не множественное число.
Я в обиходе пишу обычно с маленькой, а здесь с заглавной, чтобы не путались.
Русской ментальности вообще не очень к месту разделение вежливой формы и множественного числа на два разных слова, if you ask me. Чистый германизм...
Да?
"вы хорошие учителя" - "Вы хороший учитель". При вежливом обращении первый вариант никак не пройдет.
Само разделение на два разных слова, свойственное именно немецкому и не свойственное французскому, английскому и т.п., в принципе не обязательно было вводить.
> Зато изучающим сразу понятно, что имеется в виду именно вежливая форма, а не множественное число.
Именно этими соображениями и руководствуюсь. С немецким более-менее понятно: ihr от Sie отличить не трудно. С французским (например) сложнее: там указание на то, что лицо единственное, может быть упрятано в форму глагола или прилагательного. Поэтому мне кажется, что в нашем случае пользы от "Вы" больше, чем вреда.
Никого ни за что не агитирую.
Прошу прощения. Я, конечно, о разграничении единственного и множественного числа сейчас говорю, а не о вежливой форме. Разграничение это искусственное, так как вежливо можно и к группе лиц обратиться, зато наглядное.
А французскому оно точно не свойственно?
Не-а. "Вы" всегда пишется с маленькой буквы.
Вот зато что нашла:
http://www.nartov.ru/you-you.htm
1. "С прописной буквы пишутся местоимения Вы и Ваш для выражения вежливого обращения к одному лицу, например: Прошу Вас, уважаемый Сергей Петрович...
Примечание: При обращении к нескольким лицам эти местоимения пишутся со строчной буквы, например: Прошу вас, уважаемые Сергей Петрович и Павел Иванович... "
(Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М.: Московская международная школа переводчиков, 1994, § 28. Условные имена собственные, п.3,стр.30).
Так что с "группой лиц" я погорячилась.
marafon, я имела в виду наличие форм "ты" и "вы" для обращения к одному лицу. Тут выше написали, что оно не свойственно французскому, а я сомневаюсь.
Сорри, не так поняла. Правильно сомневаетесь. "Вы" для вежливого обращения к одному лицу имеется, хотя и пишется всегда с маленькой буквы.
И в испанском есть. Хотя используется крайне редко, насколько мне известно.
Тут кое-кто мои слова передёргивает, так вот, пусть этот кое-кто подумает ещё раз.
Если для обращения к многим и вежливого - к одному (или многим) используется одна форма, то разве это не одно слово с несколькими значениями?
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #477472
hetê marafonra ame îlawekerdene, December 2, 2012
hetê marafon ra ame girêdayene, December 2, 2012
hetê marafon ra ame girêdayene, December 2, 2012
hetê marafon ra ame girêdayene, December 2, 2012
hetê Erviy ra ame girêdayene, October 24, 2014