menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #2118983

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

Koninda Koninda January 2, 2013 January 2, 2013 at 20:49:12 UTC flag Report link Lînko payîdar

D-ro David Jordan, laŭ mia scio, estas la plej ofta uzanto de la vorto, "maljen". Malgraŭ ĝia malofteco, la vorto plaĉas al mi, kaj ĝi sekvas la regulojn de vortformado en Esperanto. Ĉu ni enlasu "maljen" en Tatoeba?

al_ex_an_der al_ex_an_der January 2, 2013 January 2, 2013 at 22:28:08 UTC flag Report link Lînko payîdar

Ŝajnas, ke multajn konindaĵojn mi ankoraŭ ne konas. Ekzemplo estas "maljen". Jen problemo! ☺

Nu se temas pri "maljen", mi proponas unue rigardi la signifon de "jen".

"Jen problemo." signifas en aliaj vortoj "Rigardu, tie estas problemo." Nun ekestas demando: Ĉu "Maljen problemo." signifas "Malrigardu, tie estas malproblemo/ malestas problemo."? Verŝajne jes. Sed kion signifu "malrigardi"? Mi supozas, ke malrigardi ne estas "ne rigardi" (ja ankaŭ "malmanĝi" ne estas "ne manĝi"). Kaj kio estu "malproblemo"? Ĉu "malesti" eble estu "manki" en la senco de "to be missed"? Nu tio imageblas kaj fojfoje oni renkontas tian uzon. Nu, sed tiam "Maljen problemo" esprimas, ke ni sentas doloran sopiron al forestanta(j) problemo(j), kiu(j) ni aldone malrigardu/ malatentu. Nu, ĉu tio estas precize tio, kion la frazo esprimu?
Kiu konas konvinkan respondon al tiuj demandoj?

Koninda Koninda January 2, 2013 January 2, 2013 at 23:51:50 UTC flag Report link Lînko payîdar

Konvinkan respondon mi certe ne povas doni. Ĉiu nova aŭ malvaste uzata vorto nur iom post iom akiros signifon ĝenerale akceptatan de la Esperantistaro. Sed mi ja povas proponi alternativan analizon al tiu, kiu aperas en la unua komento de Alexander.

Unue, ni pripensu kiel funkcias neado en Esperanto. Kiam ni mal-igas aŭ neas frazon en Esperanto, ni ne aparte alkroĉas tiun neadon al ĉiu elemento de la frazo. Ekzemple, se mi demandas, "Ĉu vi nur vizitos vian fratinon sabate?" kaj vi respondas, "Ne", kion normala Esperantisto konkludas? Ke vi ne plene klarigis, sed verŝajne vi neas la kompletan koncepton de la frazo, aŭ eble vi neas ĉefe la verbon. Eble alia elemento ol la verbo estas malĝusta, sed vi devos klarigi plu. Ankaŭ povas esti ke pli ol unu elemento estas malĝusta, sed oni ne tuj konkludos ke ĉiuj elementoj de la frazo estas malĝustaj.

Simile pri "mal". Se al la supra demando, vi respondas "Male", la aŭskultanto ne mense aldonos "mal" al ĉiu elemento aparte. Certe oni ne konkludos, ke "iu alia ol vi ĉiam evitos ies fraton en la tagoj kiuj ne estas sabato." "Ne" kaj "mal" kutime aplikiĝas al unu afero, ĉu al la verbo, ĉu al alia elemento de la frazo, ĉu al la kompleta koncepto.

Alexander sugestis en sia unua komento, ke pro diskutebla alivortigo de la vorto "jen", la vorto "maljen" signifas "Malrigardu, tie estas malproblemo". Mi asertas ke "mal" ne funkcias tiel en Esperanto. Mi tradukus "Jen problemo" kiel "Atentu, tie estas problemo." Koresponde, "Maljen problemo" signifas "Atentu, tie ne estas problemo." Tiu simpla kaj klara formo estas la kutima konkludo. Simile al "malmanĝi", oni notas ke temas pri ia ŝerco, kaj ke iom da cerbumado necesas. Sed la aŭskultanto ne perdiĝas en labirinta analizo de ĉena mal-ado.

Mi ne parolas nur surbaze de teorio. Mi havis la bonŝancon observi la reagojn, kiam David Jordan uzas la vorton, "maljen". Homoj ridetas, pripensas, kaj respondas ĝuste al la signifo, kiun David celis.

Kreado de novaj vortkombinoj estas tradicia en Esperanto, kaj ĝi estas fonto de ŝercoj kaj de poezio. Mi tre ŝatas ke Esperanto instigas tian petolemon.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #2118953No hay problema. amê îlawekerdene.

Maljen problemo.

hetê Konindara ame îlawekerdene, January 2, 2013

hetê Koninda ra ame girêdayene, January 2, 2013

hetê sacredceltic ra ame girêdayene, January 3, 2013

hetê cueyayotl ra ame girêdayene, December 1, 2016