menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #2141886

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

aandrusiak aandrusiak August 4, 2013 August 4, 2013 at 10:48:53 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Please change this to Cyrillic.

learnaspossible learnaspossible March 12, 2014 March 12, 2014 at 6:18:49 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Shouldn't it be
"Ось мій секрет. Він дуже простий: добре бачить тільки серце. Найголовнішого очима не побачиш." ?

User55521 User55521 March 13, 2014 March 13, 2014 at 11:14:55 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Yes, it should be. Can some moderator change this? No reply has been to aandrusiak's message since August.

marafon marafon March 13, 2014 March 13, 2014 at 11:20:34 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Проверьте, пожалуйста.

User55521 User55521 March 13, 2014 March 13, 2014 at 11:23:58 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Всё замечательно, спасибо!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #1566143Hier ist mein Geheimnis. Es ist ganz einfach: man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar. amê îlawekerdene.

Os' miy sekret. Vin duzhe prostyi: dobre bachit' til'ki sertse. Naygolovnishogo ochima ne pobachish.

hetê madoromira ame îlawekerdene, January 13, 2013

Ось мій секрет. Він дуже простий: добре бачить тільки серце. Найголовнішого очима не побачиш.

hetê marafon ra ame pergalkerdene, March 13, 2014