menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 2177783

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

morbrorper morbrorper 2020 M11 11 2020 M11 11 08:56:04 UTC flag Report link Permalink

@Pfirsichbaeumchen: Min tyska är inte så bra som jag skulle önska, men valen av tempus överraskar mig: imperfekt för en momentan handling (fadern kom hem) och perfekt för en pågående handling (såg på teve).

Sedan undrar jag vems far "der Vater" är, den talandes eller någon annans.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2020 M11 11 2020 M11 11 09:47:56 UTC flag Report link Permalink

Die Wahl des Tempus ist soweit in Ordnung. Man kann auch zweimal das Präteritum nehmen. Zu viele Perfektformen können schwerfällig sein. Der Ausdruck „der Vater“ macht den Satz etwas seltsam. Es kann sich nur um den Vater von jemand anderem handeln. Ich vermute einmal ganz stark, daß

→ „Als Papa nach Hause kam, sah ich gerade fern“

gemeint ist.

Valen av tempus är i sin ordning. Man kan också bruka preteritumet två gånger. För många former av perfektet kan verka oelegant. Uttrycket "der Vater" gör meningen lite märklig. Det kan bara vara någon annans far. Jag antar starkt att man vill säga:

→ „Als Papa nach Hause kam, sah ich gerade fern.“

🙂

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2020 M11 11, edited 2020 M11 11 2020 M11 11 10:01:25 UTC, edited 2020 M11 11 10:12:22 UTC flag Report link Permalink

Jetzt, wo ich darüber nachdenke, meine ich, daß in ganz alten Filmen (um 1950) so gesprochen wird:

„Kind, wenn der Vater das sieht!“
„Der Vater kommt! Räumt ganz schnell auf!“
„Wann kommt der Vater heut’ nach Hause?“
„Ich darf das nicht tun. Der Vater hat’s verboten.“
„Wenn der Vater noch lebte, dürftest du so nicht mit mir sprechen. Ein ungezogenes Kind bist du!“
„Ich sag’ alles dem Vater! Dann bestraft er dich!“

Da ist „der Vater“ eine unnahbare Autoritätsfigur, und die Sprache ist ein bißchen künstlich. Ich habe keine Ahnung, wie Freddy es hier meint.

morbrorper morbrorper 2020 M11 11, edited 2020 M11 11 2020 M11 11 10:49:31 UTC, edited 2020 M11 11 11:30:12 UTC flag Report link Permalink

@Pfirsichbaeumchen: Danke für deine Erklärung!

morbrorper morbrorper 2020 M11 11 2020 M11 11 11:31:50 UTC flag Report link Permalink

Som sagt, min tyska är inte så bra ;)

„Als Papa nach Hause gekommen ist, sah ich gerade fern.“ [?]

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2020 M11 11 2020 M11 11 11:58:01 UTC flag Report link Permalink

Nicht falsch. Ich persönlich würde wohl eher „Als Papa nach Hause kam, sah ich gerade fern“ sagen. :)

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #1201821Kun isä tuli kotiin, minä katsoin televisiota..

Als der Vater nach Hause kam, habe ich ferngesehen.

added by freddy1, 2013 M01 31