menu
Tatoeba
language
Рэгістрацыя Уваход
language Беларуская
menu
Tatoeba

chevron_right Рэгістрацыя

chevron_right Уваход

Прагляд

chevron_right Show random sentence

chevron_right Прагляд па мовах

chevron_right Прагляд спісаў

chevron_right Прагляд па цэтліках

chevron_right Прагляд аўдыёзапісаў

Community

chevron_right Сцяна

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Сказ №2202270

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Сказ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Каментарыі

fekundulo fekundulo 9 лютага 2013 г. 9 лютага 2013 г. у 11:05:56 UTC flag Report link Permalink

Matenmanĝis aŭ tagmezmanĝis? En la germana kaj la franca estas tagmezo.

GrizaLeono GrizaLeono 9 лютага 2013 г. 9 лютага 2013 г. у 16:33:25 UTC flag Report link Permalink

Kara Fekundulo. Mi bone konscias, ke la aferoj ŝanĝiĝas, kaj ke por naciaj lingvoj mankas PIV aŭ ReVo. La senco de la vortoj ŝanĝiĝas laŭtempe kaj laŭmode. Mi volonte dividos mian scion pri tia ŝanĝiĝo kun vi kaj kun niaj karaj Tatoebaj samideanoj:
Kiam mi lernis la francan en la lernejo, nia instruisto pri la franca klarigis al ni la vorton "déjeuner" (Vere! miatempe la flandroj ankoraŭ lernis la francan en la lernejo! Kaj jes, vi pravas, mi jam maljuniĝas): Ĉar dum la nokto oni ne manĝintis, oni do fastis, kaj matene oni estis "à jeun" (= nemanĝinta). Simple, ĉu ne? Kiam oni manĝis, oni "déjeunait"... Poste oni ne plu estis "à jeun".
Iuj (verŝajne flandraj junulinoj, kiuj estis servantino en Bruselaj riĉaj familioj flustris tion) jene klarigis la fonon de la ŝanĝiĝo: En Bruselo, la riĉuloj, kiuj kompreneble parolas france, longe dormas, ĉar dum la nokto ili devas okupiĝi pri Kulturo (grandlitere, atentu!) Kiam ili fine ellitiĝas, jam pasis tagmezo (onidire riĉuloj neniam altabliĝis antaŭ la dektria). Tial ili konfuzas matenmanĝon kun tagmanĝon...

Nu, serioze... estas diferenco inter belga kaj franca "déjeuner", kaj vi rajtas pruntepreni miajn frazojn por sendi ilin al Tatoeba :)

fekundulo fekundulo 9 лютага 2013 г. 9 лютага 2013 г. у 17:41:39 UTC flag Report link Permalink

Kara Leono,
Mi bedaŭrinde neniam lernis la francan en lernejo, nek la germanan, nek la berberan. Domaĝe ke nun ekzistas malakordo inter la tradukitaj frazoj, nome, berbere kaj germane 'meztag' kaj esperanto kaj hebree 'maten'. Vi povus ŝanĝi aŭ indiki per etikedo, ke la signifo estas ŝanĝita. Dankon.

GrizaLeono GrizaLeono 9 лютага 2013 г. 9 лютага 2013 г. у 18:08:16 UTC flag Report link Permalink

Mi simple maladoptis la frazon. Ekde nun ĉiu povos adapti ĝin kaj ŝanĝi ĝin laŭdezire :)

Dejo Dejo 9 лютага 2013 г. 9 лютага 2013 г. у 18:25:28 UTC flag Report link Permalink

Kara GrizLeono. Pro via klarigo mi etikedis la francan frazon "ambiguous".

@fekundulo. Se la originala frazo estas dusenca, kompreneble povas ekzisti malakordo inter la tradukitaj frazoj.

Manĝkutimoj varias laŭ la socio kaj la epoko.

@Griza Leono. Bonvolu readopti vian frazon, kaj mi pensos pri kie meti la germanan "zweites Frühstück" (dua matenmanĝo") kaj la angla "brunch" (kombino de Breakfast kaj Lunch).

Dejo Dejo 9 лютага 2013 г. 9 лютага 2013 г. у 18:41:29 UTC flag Report link Permalink

Mi erare fortranĉis la frazon "mi tagmanĝis" kaj nun mi ne povas trovi ĝin. Mi metis klarigon ĉe la franca frazo,do GrizaLeono tute pravas.

GrizaLeono GrizaLeono 9 лютага 2013 г. 9 лютага 2013 г. у 21:22:58 UTC flag Report link Permalink

Dankon, kara Dejo.
Se mi bone komprenis, mi ne plu maltrankvilu pri la demando, ĉu "déjeuner" temas pri matenmanĝo aŭ tagmanĝo.

Dejo Dejo 9 лютага 2013 г. 9 лютага 2013 г. у 21:27:00 UTC flag Report link Permalink

ne maltrankviliĝu, kaj rigardu nun la vigla diskuto ĉe la franca frazo.

Horus Horus 25 лютага 2016 г. 25 лютага 2016 г. у 10:10:03 UTC flag Report link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4934239

Horus Horus 25 сакавіка 2016 г. 25 сакавіка 2016 г. у 15:20:07 UTC flag Report link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5008231

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Журналы

This sentence was initially added as a translation of sentence #2201218Je déjeunais..

Mi matenmanĝis.

added by GrizaLeono, 8 лютага 2013 г.

linked by GrizaLeono, 8 лютага 2013 г.

linked by fekundulo, 9 лютага 2013 г.

linked by GrizaLeono, 9 лютага 2013 г.

unlinked by Dejo, 9 лютага 2013 г.

Ironte al medicina ekzameno, mi ne matenmanĝis.

edited by al_ex_an_der, 11 лютага 2013 г.

unlinked by al_ex_an_der, 11 лютага 2013 г.

linked by al_ex_an_der, 11 лютага 2013 г.

unlinked by al_ex_an_der, 11 лютага 2013 г.

Mi matenmanĝis.

edited by al_ex_an_der, 11 лютага 2013 г.

unlinked by al_ex_an_der, 11 лютага 2013 г.

linked by al_ex_an_der, 11 лютага 2013 г.

linked by Horus, 25 лютага 2016 г.

linked by PaulP, 12 сакавіка 2016 г.

linked by Horus, 25 сакавіка 2016 г.